中文字幕精品无码一区二区,成全视频在线播放观看方法,大伊人青草狠狠久久,亚洲一区影音先锋色资源

統編版高中語文選擇性必修上冊第二單元百家爭鳴中華傳統文化經典研習單元高考鏈接課件(共30張PPT)

資源下載
  1. 二一教育資源

統編版高中語文選擇性必修上冊第二單元百家爭鳴中華傳統文化經典研習單元高考鏈接課件(共30張PPT)

資源簡介

(共30張PPT)
第二單元 百家爭鳴·中華傳統文化經典研習
單元高考鏈接
文言文語句的翻譯——確?;痉?,力爭滿分
  中華優秀傳統文化源遠流長、博大精深,是中華文明智慧的結晶。我們學習中華 優秀傳統文化,應該堅持古為今用、推陳出新。本單元所講的立身處世的道理,在當 今仍有各自的現實意義。能夠準確翻譯句子是理解文章內容的前提。
積土成山 風雨興焉
  一、掌握翻譯的原則,確?;痉?br/>翻譯的原則:直譯為主,意譯為輔
1. 直譯:字字落實
所謂直譯,就是字字落實,即用現代漢語對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到 實詞、虛詞盡可能與文意相對應。要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中 有根據。當然,有一些無實義的發語詞、結構助詞無法直接譯出,則不必翻譯。
特別提醒:
“對譯”“保留”,落實直譯
(1)通過“對譯法”逐字落實,將大量文言單音節詞翻譯成白話雙音節詞。
“對譯”即將古今意義大體一致的詞語對應“組詞”“換詞”。在粗知全文大 意、把握文意傾向性的基礎上,看看需要翻譯的語句中有哪些單音節詞,按照現代漢 語的習慣逐字對應翻譯。
(2)通過“保留法”,使文言內容保持原汁原味。
即文言文中的人名(姓、名、號)、地名(歷史沿革、地理名稱)、官職(朝廷 官職、地方官職、不同朝代的稱呼)、器物(不同朝代、年代的稱呼)、典章(朝廷 更迭、典章變化、制度沿襲)、謚號(褒、貶)、紀年(干支和年號)、科舉(文化 沿革)、宗法(宗族演變)等不必翻譯。
[教材鏈接] 翻譯下列句子,體會直譯原則
教 材 律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,絕不飲食
譯 文 衛律知道蘇武終究不可威逼而致屈服,報告了單于。單于更想讓他投降了。于 是把蘇武囚禁在一個大地窖中,斷絕供應,不給他喝的、吃的
注 意
要 點 直譯時須注意以下三個詞語。①“愈益”,同義復詞,只譯出一個即可。② “絕不”,要把“絕”落到實處。③“飲食”,注意翻譯的順序——喝的、吃 的,而不是吃的、喝的
  2. 意譯:靈活變通
文言文句式靈活,省略句、倒裝句較多,而且詞類經?;钣?,有時直譯會使句子 不通順或表意不明確。在這種情況下,自然不能被原文束縛,不能機械地采用直譯, 而應采用意譯,使句子語氣順暢,意思明確。翻譯時需要意譯的多是使用固定詞語和 修辭手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。如:
(1)比喻的翻譯。①明喻,譯為“像××一樣”。如“天下云集響應,贏糧而 景從”(《過秦論》)中的“云”“響”“景”都使用了比喻的修辭手法,分別譯為 “像云一樣”“像回聲一樣”“像影子一樣”。②暗喻,譯為“像××一樣+××比 喻義”。如“夫秦王有虎狼之心”(《鴻門宴》),可譯為“秦王有像虎狼一樣兇狠 的心腸”。③借喻,翻譯時需把喻體還原成本體,譯出它所比喻的事物。
(2)互文的翻譯。互文又叫“互辭”,前后兩句或兩個短語意義相互交叉,互 為補充,翻譯時要把兩部分合起來。如“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》),應 譯為“主人和客人都下了馬,然后上船”。
(3)用典的翻譯。古人為了使文章典雅,言簡義豐,常常會引用典故。翻譯典 故常采用點義法,即不照抄典故,只點明典故的內涵。如“請灑潘江,各傾陸海云 爾”(《滕王閣序》),這里引用了鐘嶸《詩品》中“陸(機)才如海,潘(岳)才 如江”的說法來贊美與會賓客,可以譯成“請各位賓客施展潘岳、陸機一般如江似海 的才華,寫出優秀的作品吧”。
(4)借代的翻譯。古代漢語與現代漢語在借代的使用上差別很大,在古代漢語 中,如果把借代直譯過來,會讓人不易理解和接受,所以借代應意譯,譯為它所代指 的人或物。如“縉紳”本義是古代大臣上朝時將手板插在腰帶里,如果出現在句中, 應譯成它的借代義“做官的人”。
(5)委婉的翻譯。古人為了避粗俗,避忌諱,圖吉利,或出于外交的需要,有 時故意不直陳其事,而把話說得很含蓄,這就是委婉。翻譯時應還原其本來的意思。 如“季氏將有事于顓臾”(《論語》)中的“有事”,特指發動戰爭。
[教材鏈接] 翻譯下列句子,體會意譯原則
教 材 ①假輿馬者,非利足也,而致千里
②臣生當隕首,死當結草
③燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英
譯 文 ①借助車馬的人,不是善于奔走,卻能到達千里之外的地方
②臣活著應當獻身,死后應當報恩
③燕、趙、韓、魏、齊、楚六國所積存的金玉珍寶
注 意
要 點 ①“利足”意譯為“善于奔走”
②“結草”意譯為“報恩”
③互文句,“收藏”“經營”“精英”意譯為“金玉珍寶”
  二、關注賦分點,運用六字訣,力爭滿分
(一)文言文翻譯“四大賦分點”
文言文翻譯和很多題目一樣,也是按得分點賦分的。文言文翻譯的賦分點主要體 現在文言實詞、文言虛詞、文言句式和句子大意上,找準了這四點,也就抓住了文言 文翻譯的命題點和基本的得分點。
文言 實詞 準確理解句中的通假字、多義詞、古今異義詞、活用詞語、偏義復詞等,并 在譯文中體現出來
文言 虛詞 ①高考??嫉?8個虛詞是十分重要的得分點。只要句中出現,就要格外留心
②關鍵虛詞主要指關鍵副詞、連詞、介詞
文言 句式 特殊句式總有一定的語言標志,如判斷句多以“……者,……也”或 “乃”“即”“皆”“則”等為標志;被動句多以“于”“見”“為”等為 標志??忌菀缀雎缘氖菭钫Z后置句、定語后置句、賓語前置句、無標志的 被動句、無標志的判斷句和表反問的固定句式
句子 大意 準確理解句子大意,語言通順、連貫,不遺漏信息
  (二)文言文翻譯“六字訣”
留字訣——原封不動,留通用詞
保留(照錄)文言文中的一些基本詞匯和專有名詞。如人名、地名、朝代名、年 號、謚號、廟號、爵位名、書名、官職名、器物名、典章制度和度量衡單位等。
在現代漢語中仍常用的成語或習慣用語,一般人都能夠理解,可以保留不譯(譯 了,反而顯得不通順)。
  【典例精析1】
把下面文段中畫線的語句翻譯成現代漢語。(注意運用保留法)
昔者,越王勾踐近侵于強吳,遠愧于諸侯,兵革散空,國且滅亡。乃脅諸臣而與 之盟:“吾欲伐吳,奈何有功?”群臣默然而無對。
(節選自《越絕書·越絕外傳計倪第十一》)
[譯文]                
[答案] 越王勾踐受到強鄰吳國的侵略,在遠方的諸侯面前丟盡臉面,武器裝備 損失殆盡,國家將要滅亡。
[解析] ①留國名、人名。如“越王勾踐”“吳”。②留古今意義相同的詞。如 “諸侯”“滅亡”。其他采分點:“于”,表被動?!氨铩?,武器裝備。“且”, 將要。
  【典例精析2】
把下面文段中畫線的語句翻譯成現代漢語。(注意運用保留法)
是時承乾好營造亭觀,窮極奢侈,費用日廣。玄素上書諫曰:“從善如流,尚恐 不逮;飾非拒諫,必是招損。古人云:‘苦藥利病,苦口利行。’伏愿居安思危,日 慎一日?!睍耄星笈?。
(節選自《貞觀政要·規諫太子》)
[譯文]         
[答案]?。ㄒ粋€人)從善如流,尚且擔心達不到要求;(如果)掩飾過錯,拒絕 規勸,必然會招來損失。
[解析] 留成語。如“從善如流”。其他采分點:“尚”,尚且。“逮”,及, 達到。“飾”,掩飾。
換字訣——換表述,換本字
用現代漢語中的詞語替換文言詞語。
1. 將古代漢語的單音節詞換成相對應的現代漢語的雙音節詞。
2. 將古今異義詞換成相對應的現代詞語。
3. 將通假字換成本字。
4. 將詞類活用的詞換成活用后的詞。
【典例精析3】
把下面文段中畫線的語句翻譯成現代漢語。(注意運用替換法)
(2023·全國乙卷,節選)其妻曰:“吾觀晉公子,萬乘之主也;其左右從者, 萬乘之相也。今窮而出亡過于曹,曹遇之無禮。此若反國,必誅無禮,則曹其首也。 子奚不先自貳焉?”
[譯文]                 
[答案] 這人如果返回晉國,一定會責罰對他無禮的人,那么曹國就是第一 個了。
[解析]?、贀Q通假字?!胺础?,同“返”,返回。②換多義詞,“若”,如果; “誅”,懲罰、責罰;“則”,那么。③換詞類活用的詞,“無禮”,(對他)無禮 的人。④換單音節詞為雙音節詞,“則”,那么?!笆住?,第一個、首個。
【典例精析4】
把下面文段中畫線的語句翻譯成現代漢語。(注意運用替換法)
吳王不聽,遂受其女,以申胥為不忠而殺之。越乃興師伐吳,大敗之于秦余杭 山。滅吳,禽夫差,而戮太宰嚭與其妻子。
(節選自《越絕書·越絕內經九術第十四》)
[譯文]                
[答案] (勾踐)滅了吳國,活捉了吳王夫差,而殺死了太宰伯嚭和他的妻 子兒女。
[解析]?、贀Q通假字?!扒荨保扒堋?,活捉,捉拿。②換古今異義詞?!捌?子”,妻子兒女。其他采分點:“戮”,殺死。
刪字訣——刪襯字
刪除無須譯出的襯字。
襯字指無實義的發語詞、結構助詞,表陳述的語氣詞,等等,這類詞刪去之后不 影響句子的準確、通順。
【典例精析5】
把下面文段中畫線的語句翻譯成現代漢語。(注意使用刪除法)
  今也倉廩虛而民無積,農夫以粥子者,上無術以均之也。故先王使農、士、商、 工四民交能易作,終歲之利無道相過也。是以民作一而得均。
(節選自《管子·治國》)
  [譯文]         
[答案] 如今糧倉空虛而百姓沒有積蓄,農民賣兒賣女,是因為君主沒有辦法來 均衡人們的收入。
[解析]?、賱h襯字。如“今也”中的“也”。②刪判斷句標志。如“…… 者,……也”中的“者”“也”。其他采分點:“虛”,空虛。粥,同“鬻”,賣。 “術”,辦法。“均”,均衡。
  【典例精析6】
把下面文段中畫線的語句翻譯成現代漢語。(注意運用刪除法)
“隰朋之為人也,有鯤鵬之志,而不恥下問,愧不若黃帝,而哀不己若者。其于 國也,有不聞也;其于物也,有不知也;其于人也,有不見也。勿已乎,則隰朋可 也。”
(節選自《呂氏春秋·貴公》,有刪改)
[譯文]         
[答案] 隰朋為人,有高遠的志向,而且不把向不如自己的人請教當作羞恥的 事,他為自己趕不上黃帝而感到慚愧,而又同情那些不如自己的人。
[解析]?、賱h主謂之間的助詞。如“隰朋之為人也”中的“之”。②刪句末虛 詞。如“隰朋之為人也”中的“也”。其他采分點:“恥”“愧”,都是形容詞的意 動用法,感到羞恥,感到慚愧。“不己若”,賓語前置句,正常語序為“不若己”。
補字訣——補缺字,補語意
補充省略的成分。
1. 省略的主語、謂語、賓語要補上。
2. 省略的介詞“于”等要補上。
3. 判斷句要補上判斷詞。
4. 語意不完整的句子要補充完整。
【典例精析7】
把下面文段中畫線的語句翻譯成現代漢語。(注意運用增補法)
嘉靖二十一年,俺答大入山西,詔天下舉武勇士。大猷詣巡按御史自薦,御史上 其名兵部。會伯溫為尚書,送之宣大總督翟鵬所。召見論兵事,大猷屢折鵬。鵬謝 曰:“吾不當以武人待子?!毕绿枚Y之,驚一軍,然亦不能用。
(節選自《明史·俞大猷傳》)
[譯文]         
[答案] (翟鵬)召見(俞大猷)討論軍事方略,俞大獻每每(以灼見)使翟鵬 折服。翟鵬道歉說:“我不該用對待武卒的態度對待你。”
[解析] 補主語、賓語?!罢僖娬摫隆保÷灾髡Z“翟鵬”,省略賓語“俞大 猷”,應為“(翟鵬)召見(俞大猷)論兵事”。其他采分點:“折”,動詞的使動 用法,使……折服?!爸x”,道歉。
  【典例精析8】
把下面文段中畫線的語句翻譯成現代漢語。(注意運用增補法)
及虜救至,又馳書勸玄謨急攻,曰:“昔武皇攻廣固,死沒者亦眾。況事殊曩 日,豈得計士眾傷疲,愿以屠城為急?!辈粡摹?br/>(節選自《宋書·垣護之傳》)
[譯文]         
[答案] 況且目前情勢和以前不同,怎么能過多地考慮士兵的傷亡疲勞,我希望 把攻克城池作為急務。
[解析] 補介詞?!皼r事殊曩日”,倒裝句兼省略句,應為“況事(與)曩日 殊”。其他采分點:“曩日”,以前?!柏M”,怎么?!坝嫛保紤]?!凹薄?,形容 詞作名詞,急務。
調字訣——該前則前,該后則后
即調序法。由于古今語法的演變,有的句型古今表達方式不同,翻譯時,應按現 代漢語的語法習慣調整。主要有主謂倒裝、賓語前置、定語后置和狀語后置等。
【典例精析9】
把下面文段中畫線的語句翻譯成現代漢語。(注意運用調序法)
(趙)宣孟與之壺飧,脯二朐,再拜頓首受之,不敢食。問其故,對曰:“向者 食之而美,臣有老母,將以貢之?!毙显唬骸白铀故持?,吾更與汝。”乃復為之簞 食,以脯二束與錢百,去之絳。
(節選自《說苑·復恩》)
[譯文]         
[答案] 趙宣孟給他一壺食物,兩塊彎曲的肉脯,那人拜了兩拜,叩頭接受了食 物,不敢吃。
[解析] 將定語后置句調整為正常語序?!案浴笔嵌ㄕZ后置句,正常語序為 “二朐脯”,翻譯為“兩塊彎曲的肉脯”。其他采分點:“飧”,食物?!霸侔荨保?拜了兩拜?!笆场?,吃。
  【典例精析10】
把下面文段中畫線的語句翻譯成現代漢語。(注意運用調序法)
張嘉貞落魄有大志,亦不自異,亦不下人。自平鄉尉免歸鄉里,布衣環堵之中, 蕭然自得。時人莫之知也。
(節選自《大唐新語·卷六》)
[譯文]         
[答案] 身為平民住在四周都是土墻的屋子中,日子雖然過得凄清冷落,卻怡然 自得。當時人們并沒有誰了解他。
[解析] 將賓語前置句調整為正常語序?!皶r人莫之知也”是賓語前置句,正常 語序為“時人莫知之也”,翻譯為“當時人們并沒有誰了解他”。其他采分點: “堵”,土墻。“自得”,怡然自得。
【典例精析11】
把下面文段中畫線的語句翻譯成現代漢語。(注意運用調序法)
魏武長于料事,而不長于料人。劉備有蓋世之才,而無應卒之機。孫權勇而有 謀,此不可以聲勢恐喝取也。魏武不用中原之長,而與之爭于舟楫之間,一日一夜, 行三百里以爭利。犯此二敗以攻孫權,是以喪師于赤壁,以成吳之強。
(節選自蘇軾《魏武帝論》)
[譯文]         
[答案]?。ㄎ何涞郏┓噶诉@兩個(導致失敗的)錯誤來攻打孫權,因此在赤壁兵 敗,成就了孫吳的強大。
[解析] 將狀語后置句調整為正常語序。“喪師于赤壁”是狀語后置句,正常語 序為“于赤壁喪師”,翻譯為“在赤壁兵敗”。其他采分點:“敗”,錯誤。“是 以”,因此?!俺伞?,成就。
變字訣——變修辭,變說法
“變”即所謂意譯,就是根據語境,靈活變通地翻譯,盡量符合原文意思。
1. 對比喻句的翻譯,應保留比喻的說法。
2. 對借代句的翻譯,一般只要把所替代的事物寫出來即可。
3. 對委婉說法的翻譯,只要將委婉說法按照現代漢語的用語習慣表述出來 即可。
【典例精析12】
把下面文段中畫線的語句翻譯成現代漢語。(注意意譯詞)
朕常欲賜天下之人,皆使富貴。今省徭薄賦,不奪其時,使比屋之人,恣其耕 稼,此則富矣。敦行禮讓,使鄉閭之間,少敬長,妻敬夫,此則貴矣。但令天下皆 然,朕不聽管弦,不從畋獵,樂在其中矣!”
(節選自《貞觀政要·務農》)
[譯文]         
[答案] 只要讓天下人都這樣,我(即使)不欣賞音樂,不去打獵,也樂在 其中了!
[解析] 變借代詞語。“管弦”,指管樂器與弦樂器,這里借指音樂。其他采分 點:“但”,只要?!叭弧?,這樣。“畋獵”,打獵。
  【典例精析13】
把下面文段中畫線的語句翻譯成現代漢語。(注意意譯詞)
或問其故,(公孫)瓚曰:“衣冠皆自以職分當貴,不謝人惠。”故所寵愛,類 多商販、庸兒,與為兄弟,或結婚姻,所在侵暴,百姓怨之。
(節選自《通鑒紀事本末·袁紹討公孫瓚》)
[譯文]         
[答案] 那些士大夫自認為身居要職就應當享受富貴,不知道感謝別人對他 的恩惠。
[解析] 變借代詞語。“衣冠”,指士大夫的穿戴,這里借指士大夫。其他采分 點:“以”,認為?!百F”,形容詞用作動詞,享受富貴。“謝”,感謝。

展開更多......

收起↑

資源預覽

<pre id="tfb94"><li id="tfb94"></li></pre>

<bdo id="tfb94"><rt id="tfb94"></rt></bdo>
  • <menu id="tfb94"><dl id="tfb94"></dl></menu><i id="tfb94"><acronym id="tfb94"><sub id="tfb94"></sub></acronym></i>

    1. 主站蜘蛛池模板: 白水县| 仙居县| 凌源市| 来安县| 汪清县| 伊宁市| 乡城县| 望都县| 阳春市| 沾化县| 荣成市| 洪泽县| 清水河县| 锡林浩特市| 确山县| 托克逊县| 台东县| 阿拉善盟| 民乐县| 永和县| 宣汉县| 阳东县| 安图县| 芜湖县| 咸阳市| 迁西县| 崇义县| 桂阳县| 周至县| 皮山县| 前郭尔| 新竹市| 泊头市| 汽车| 贵港市| 永和县| 仪征市| 万州区| 临朐县| 桂阳县| 红原县|