資源簡介 ★第二模塊古詩文閱讀衡水中學狀元筆記考點突破七理解翻譯句子了核心素養展示課程內容要求課程標準解讀文言文翻譯題的綜合性較強,涉及文言知識點多,是考查考生文言文閱讀理解翻譯句子。能力的重要手段,屬必考題。文言文翻譯集中考查實詞、虛詞、特殊句式等多方面的知識,近幾年的高考翻譯題更加注重對語句大意的理解。核心素養養成》》翻譯句子題的選材主要有如下幾個特點:(1)特別青睞含有重點名師點撥實詞的句子;(2)特別青睞含有詞類活用現象的句子;(3)特別青睞含理解和鑰譯文中的有古代漢語特殊句式的句子;(4)特別青睞只有聯系上下文才能準確句子,就是根據語境讀理解的句子。懂、領會某個句子的意思,能從語句內容、語考查內容:實詞、虛詞、通假字、古今異義詞、詞類活用詞等詞語;意闡釋和語氣效果等方省略句、倒裝句(主謂倒裝句、定語后置句、賓語前置句、介詞結構后置面把這個句子用現代漢句等)、判斷句、被動句等特殊句式。新高考翻譯由10分改為8分。語的形式表達出來,文言文翻譯對理解文言文一翻譯原則與方法來說是一項系統工程,1.翻譯原則它涉及文言實詞、文言①字字落實:忠實于原文,一一對譯,不遺漏,不多余。虛詞、文言句式、文學文化常識等多方面的知②文從句順:明白通順,合乎現代漢語的表達習慣,沒有語病。識,考查的是考生文言文③直譯為主,意譯為輔,能直譯絕不意譯。的綜合能力和做題的細心2.翻譯方法程度,是文言文的重點、,①翻譯句子首先要找出專有名詞,即人名、地名、官職等;然后再也是高考的重點,看有沒有特殊句式;最后再確定關鍵詞進行翻譯。②文言文的翻譯,最基本的方法就是替換、組詞、保留、省略。對古今異義的詞語要“替換”;對古今詞義大體一致的詞語則“組詞”;對特殊的地名、人名等要“保留”;對古漢語中的同義反復的詞語可以“省略”其中一個,有些虛詞不必要或難以恰當翻譯出來的也可以“省略”。②考場翻譯需要樹立四種意識1.整體理解意識。翻譯前,先看需譯句處于介紹人物的哪個事件中,這個事件要表現人物哪個形象特點,據上下文語境分析需譯句在名師點撥事件發展、表現人物性格品質上有何作用,推斷出整個句子的大意,將理解并翻譯句子是理解的大意與原文詞語一一對應,合理推斷關鍵詞語的含義,準確把對學生知識儲備,理解握全句意思。能力、邏輯推理能力表達能力的綜合考查,2.判斷得分點意識。翻譯賦分一般給定三到四個得分點,一個得提高翻譯得分,除了提分點翻譯正確得一分,因此判斷得分點是翻譯得分的重要一環。判斷高以上能力,還要熱記得分點能夠使翻譯有的放矢,把智慧與思維集中在得分點上,確保有考查內容,讓備考和翻譯更有針對性,突出重點、·效得分。3.積累遷移意識。文言文命題回歸課本,一直以來是命題者所追求的方向之一。對課內知識點,尤其是經典篇目中重要知識點的遷移233 展開更多...... 收起↑ 資源預覽 縮略圖、資源來源于二一教育資源庫