資源簡介 文本原文Before I thought I needed to get rid of my Southern accent. I was proud of my heritage. As a child, there was no sound I loved more than my grandmother's accent: thick, sweet, warm. She used to tell me, “Girl, don't forget where you come from.” My own voice reflected my family's past and present—part northern Mississippi, part Tennessee delta, all southern.As I grew up, I began to realize that outside of our region, southerners were often dismissed as uncultured and uneducated, ignorant and narrow - minded. I was ready to leave behind my tiny town and start a new life in some far - off big cities. I thought I would have to talk less country. So I killed a piece of myself. I am ashamed of it, but I am more ashamed that I tried to kill that part of someone else.I met Emily in college, who was also a southerner. She worked for the student newspaper, where I spent most of my waking hours, and we became friends. Unlike me, she embraced her roots.Emily was two years younger. I knew she cared about my opinion. I advised her to be more like me, abandoning her accent. During my senior year, Emily and I participated in a speech contest. After Emily, it was my turn, but I was fully confident about my accent. I took it upon myself to “help” Emily prepare for it, concentrating on training her pronunciation.“I,” I said, firmly.“Ahye,” Emily responded, helplessly. I could tell she tried her best to bite off the extra syllable, but she failed. Frustrated, she tossed aside her glasses. “I quit. I don't think I have to get rid of my accent for the presentation. If they want to laugh, so be it!”I had told myself I was helping her. Now I was not sure.注意:(1) 續寫詞數應為 150 個左右;(2) 請按如下格式在答題卡的相應位置作答。Then came the day when Emily delivered her speech._________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Suddenly, my grandmother's words hit me.____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________續寫分析1. 主旨文章主要探討了地域口音與個人身份認同之間的關系。主人公在成長過程中,因外界對南方口音的偏見而試圖摒棄自己的南方口音,但在試圖幫助朋友改變口音時,引發了對自我身份認同的重新思考,傳達了對自身文化根源應有的尊重和珍視這一主題。2. 情節童年與家鄉的聯系主人公小時候以自己的南方血統為傲,喜歡祖母那帶有濃厚南方特色的口音,這種口音象征著家族的歷史和地域文化。成長中的觀念轉變隨著年齡增長,主人公意識到外界對南方人存在刻板印象,認為他們沒文化、思想狹隘。為了在大城市開啟新生活,主人公決定改變自己的口音,壓抑自己的一部分身份特征。大學與朋友的故事在大學遇到同為南方人的 Emily,她與主人公不同,欣然接受自己的南方根。在一次演講比賽中,主人公出于自認為的 “幫助”,試圖糾正 Emily 的口音,結果卻讓 Emily 感到挫敗和反感。3. 人物感情主人公童年的驕傲:小時候對南方口音和家族根源感到自豪,體現了對家鄉文化純真的喜愛。成長后的矛盾與羞愧:一方面因外界偏見而想擺脫南方口音,另一方面又對自己試圖摒棄自身文化特征的行為感到羞愧,內心存在著自我認同的沖突。對朋友的復雜情感:在幫助 Emily 糾正口音時,主人公出發點是自認為的 “好意”,但這種 “幫助” 實則反映了主人公內心深處對南方口音的不接納,當 Emily 拒絕改變時,主人公開始對自己的行為產生懷疑。Emily對自身根源的接納:Emily 對自己的南方身份和口音持積極、認同的態度,與主人公形成鮮明對比。面對 “糾正” 的反抗:當主人公試圖改變她的口音時,Emily 表現出反抗和堅持自我的態度,體現了她對自身文化身份的堅定捍衛。優美詞句積累一、詞匯heritage原句:“I was proud of my heritage.”解析:“heritage” 意為 “遺產;傳統”,在這里指主人公的南方文化傳統,這個詞比 “culture” 或 “tradition” 更能體現出一種傳承和根源性的意義。dismissed原句:“As I grew up, I began to realize that outside of our region, southerners were often dismissed as uncultured and uneducated, ignorant and narrow - minded.”解析:“dismissed” 有 “摒棄;對…… 不屑一顧” 的意思,在這里準確地表達了外界對南方人的輕視態度,比 “looked down upon” 更具書面語色彩。embraced原句:“Unlike me, she embraced her roots.”解析:“embraced” 本義是 “擁抱”,在這里引申為 “欣然接受”,生動地表現了 Emily 對自己南方根源的積極態度,比 “accepted” 更具形象感。frustrated原句:“Frustrated, she tossed aside her glasses.”解析:“frustrated” 表示 “挫敗的;沮喪的”,很好地刻畫了 Emily 在嘗試改變口音卻失敗后的心情,是描述情緒狀態的常用且精準的詞匯。二、句子“As a child, there was no sound I loved more than my grandmother's accent: thick, sweet, warm.”解析:此句通過比較級 “no sound I loved more than” 突出了主人公對祖母口音的喜愛,并且用 “thick, sweet, warm” 三個形容詞簡潔而生動地描繪了祖母口音的特點,給人以強烈的感官印象。“My own voice reflected my family's past and present—part northern Mississippi, part Tennessee delta, all southern.”解析:這個句子通過 “reflected” 一詞將個人的聲音與家族的歷史和地域聯系起來,并且使用 “part... part... all...” 的結構清晰地說明了家族地域來源的多元性,體現了南方文化在家族中的傳承。“I thought I would have to talk less country. So I killed a piece of myself.”解析:“talk less country” 形象地表達了主人公想要減少自己的南方口音,而 “killed a piece of myself” 則是一種非常強烈且富有感染力的表達,深刻地傳達出主人公為了迎合外界而壓抑自己一部分身份特征時內心的痛苦和掙扎。“I took it upon myself to ‘help’ Emily prepare for it, concentrating on training her pronunciation.”解析:“took it upon myself” 表示 “主動承擔”,在這里體現了主人公自認為在幫助 Emily 的那種主動心態,而 “concentrating on” 則說明了主人公在幫助過程中的專注點,使句子的表意更加豐富和準確。“I could tell she tried her best to bite off the extra syllable, but she failed.”解析:“bite off the extra syllable” 形象地描繪了 Emily 試圖糾正口音、去掉多余音節的情景,通過這個動作描寫,讓讀者能夠直觀地感受到 Emily 在改變口音過程中的努力和困難。一、續寫方向解讀(一)第一段續寫 “Then came the day when Emily delivered her speech.”情節發展方向可以描述 Emily 在演講時的表現。她可能會帶著自信,用自己原本的南方口音進行演講,讓聽眾沉浸在她的內容和獨特的口音魅力之中。或者描述主人公在臺下觀看 Emily 演講時的心理活動。主人公可能會一開始為 Emily 擔心,但逐漸被 Emily 的自信所感染,對 Emily 的做法產生新的思考。還可以描寫現場聽眾對 Emily 帶有南方口音演講的反應,可能是一開始的驚訝,但隨后被其真誠和獨特所打動。情感發展方向Emily 會表現出對自身文化身份的自豪和自信,這種情緒會在演講過程中得到充分展現。主人公的情感則可能從之前的不確定轉變為對 Emily 的欽佩,同時對自己之前試圖改變 Emily 口音的行為產生更深的反思。(二)第二段續寫 “Suddenly, my grandmother's words hit me.”情節發展方向詳細闡述祖母的話如何在主人公腦海中回響,以及這些話對主人公當下心態的影響。主人公可能會回憶起與祖母的美好時光,以及祖母對自己傳承南方文化的期望。主人公可能會在內心做出一個決定,比如重新接納自己的南方口音,或者在今后的生活中更加珍視自己的文化根源。還可以描述主人公在聽完 Emily 演講后,如何與 Emily 進行交流,表達自己對她的認可和對自身行為的歉意。情感發展方向主人公會從內心深處重新喚起對南方文化的認同感和自豪感,對自己之前摒棄口音的行為感到懊悔。主人公與 Emily 之間的情感可能會得到升華,從之前的略帶矛盾轉變為相互理解和尊重,兩人在文化身份認同上達成一種共識。二、續寫參考答案(一)Then came the day when Emily delivered her speech. She walked onto the stage with her head held high. As she began to speak, her rich Southern accent filled the room. Contrary to what I had feared, the audience was captivated by her authenticity. Her words flowed smoothly, and her accent added a unique charm to her speech. I watched in awe, realizing that her accent was not a flaw but a part of her identity that made her stand out.(二)Suddenly, my grandmother's words hit me. “Girl, don't forget where you come from.” I felt a pang of guilt for trying to make Emily change. Watching Emily embrace her accent made me see the beauty of our Southern heritage. After Emily's speech, I went up to her and apologized. I told her that she had taught me a valuable lesson about being true to one's roots. From that day on, I decided to reclaim my own Southern accent with pride. 展開更多...... 收起↑ 資源預覽 縮略圖、資源來源于二一教育資源庫