中文字幕精品无码一区二区,成全视频在线播放观看方法,大伊人青草狠狠久久,亚洲一区影音先锋色资源

新概念英語第四冊 Lesson 47 The great escape 講義

資源下載
  1. 二一教育資源

新概念英語第四冊 Lesson 47 The great escape 講義

資源簡介

新概念第四冊
Lesson 47 The great escape
單詞精講
assumption n. 假定
【釋義】:指在沒有確鑿證據的情況下所做的一種推測、設想或認為某事是理所當然的想法。
【詞源】:源自拉丁語“assumere”,由“ad -”(向……)“sumere”(拿、取)組成,原義是“拿起來”,后引申為假定、承擔等意思。
【短語】:“make an assumption”(做出一個假定);“on the assumption that...”(基于……的假定)。
【例句】:His assumption that the project would be easy turned out to be wrong.(他認為這個項目會很容易的假定結果是錯誤的。)
manoeuvre((驅車)移動)
【釋義】:作為動詞,除了表示(驅車)移動,還有巧妙地操縱(尤指在困難或受限的情況下)、控制(局面等)的意思。
【詞源】:源自法語“man uvrer”,來自拉丁語“manu operari”,字面意思是“用手操作”,最初用于軍事領域表示軍隊的調動等操作,后泛指各種巧妙的操作。
【短語】:“manoeuvre into”(操縱進入);“manoeuvre around”(繞開、避開(障礙等)巧妙地周旋)。
【例句】:He manoeuvred his car into the narrow parking space.(他把他的車小心地開進狹窄的停車位。)
myriad(無數的)
【釋義】:用于形容數量極大、數不清的,強調數量眾多。
【詞源】:源自希臘語“myrias”,表示一萬,原指數量非常多,現在表示無
數的、大量的。
【短語】:“myriad of”(無數的、大量的,后接可數名詞復數);“a myriad stars”(無數的星星)。
【例句】:There are a myriad of reasons for his success.(他的成功有無數個原因。)
paradox(自相矛盾的呈)
【釋義】:指一種看似矛盾但可能包含真理的陳述、情況或事物。例如,一個陳述在邏輯上似乎自相矛盾,但實際上可能揭示了更深層次的真理或現實。
【詞源】:源自希臘語“paradoxon”,由“para -”(與……相反)“doxa”(觀點、意見)組成,原義是與普遍觀點相反的看法。
【短語】:“a paradoxical situation”(一種自相矛盾的情況);“paradox of time”(時間的悖論)。
【例句】:The statement “less is more” is a well known paradox in design.(“少即是多”這個說法在設計領域是一個著名的悖論。)
cynic(憤世嫉俗者)
【釋義】:對人類的真誠、善良或動機持懷疑和否定態度的人,通常表現為對社會現象、他人行為等持悲觀、諷刺的看法。
【詞源】:源自希臘語“kynikos”,原指古希臘哲學中的犬儒學派,該學派的人以簡樸生活、對世俗價值觀的批判而聞名,后來演變為憤世嫉俗者的意思。
【短語】:“a bitter cynic”(一個尖刻的憤世嫉俗者);“cynic view”(憤世嫉俗的觀點)。
【例句】:The cynic didn't believe in any act of kindness.(這個憤世嫉俗者不相信任何善舉。)
sociologist(社會學家)
【釋義】:專門研究社會現象、社會結構、社會關系以及人類社會行為等方面
的科學家,通過調查、分析等方法來理解社會運作的規律。
【詞源】:“socio -”(表示與社會有關,源于拉丁語“socius”,意為同伴、伙伴)“logist”(表示……學家,源于希臘語“logos”,意為話語、學科)。
【短語】:“famous sociologist”(著名的社會學家);“sociologist's research”(社會學家的研究)。
【例句】:The sociologist conducted a study on urban poverty.(這位社會學家對城市貧困進行了一項研究。)
shun(避開)
【釋義】:故意遠離或回避某人、某物或某種情況,通常是因為不喜歡、害怕或認為其不好。
【詞源】:源自古英語“scunian”,表示害怕、回避。
【短語】:“shun publicity”(避開公眾注意);“shun danger”(避開危險)。 【例句】:He shuns large parties because he is shy.(他避開大型聚會,因為他很害羞。)
affluent(富有的)
【釋義】:擁有大量財富、富裕的,形容個人、家庭或地區等經濟狀況良好。
【詞源】:源自拉丁語“affluere”,由“ad -”(向……)“fluere”(流動)組成,原義是大量流入,后引申為富裕的,因為財富大量流入。
【短語】:“affluent society”(富裕社會);“affluent family”(富裕家庭)。 【例句】:An affluent businessman donated a large sum of money to the school.(一位富有的商人向學校捐贈了一大筆錢。)
chambermaid(女招待員)
【釋義】:在酒店、旅館等場所負責打掃客房、為客人提供一些基本服務(如更換床單、補充洗漱用品等)的女性服務員。
【詞源】:“chamber”(房間)“maid”(女仆、少女),即負責客房服務的
女仆。
【短語】:“hotel chambermaid”(酒店女招待員);“the duties of a chambermaid”(女招待員的職責)。
【例句】:The chambermaid cleaned the room thoroughly.(女招待員徹底打掃了房間。)
boo(呸的一聲)
【釋義】:一種表示不滿、輕蔑或厭惡的聲音,通常是發出“boo”這樣簡短的聲音。
【詞源】:擬聲詞,模仿發出這種聲音的口型和聲音。
【短語】:“give a boo”(發出呸的一聲);“boo at sb.”(向某人發出呸的聲音表示不滿)。
【例句】:The audience gave a boo when the actor made a mistake.(當演員犯錯時,觀眾發出了呸的一聲。)
maitre d'hotel([法語]總管)
【釋義】:在酒店、餐廳等場所負責管理服務人員、接待顧客、安排座位等事務的高級管理人員。
【詞源】:法語短語,“maitre”表示主人、師傅,“d'hotel”表示酒店的,即酒店的主管。
【短語】:“talk to the maitre d'hotel”(與總管交談);“the role of the maitre d'hotel”(總管的角色)。
【例句】:The maitre d'hotel greeted the guests at the entrance.(總管在入口處迎接客人。)
snobbery(勢利)
【釋義】:一種對社會地位、財富、出身等因素表現出過度看重的態度或行為,通常表現為對地位高或富有的人阿諛奉承,對地位低的人輕視。
【詞源】:“snob”(勢利小人)“bery”(表示性質、行為的名詞后綴)。
【短語】:“intellectual snobbery”(知識方面的勢利);“class snobbery”(階級勢利)。
【例句】:His snobbery made him unpopular among his colleagues.(他的勢利使他在同事中不受歡迎。)
hierarchy(等級制度)
【釋義】:一種按照地位、權力、等級等因素將人或事物進行排序的系統或組織形式,通常具有不同的層級,每個層級有相應的權力和職責。
【詞源】:源自希臘語“hierarchia”,由“hieros”(神圣的)“archē”(統治、開始)組成,最初用于宗教領域表示神職人員的等級制度,后泛指各種等級制度。
【短語】:“social hierarchy”(社會等級制度);“corporate hierarchy”(公司等級制度)。
【例句】:In a traditional family, there is a clear hierarchy.(在傳統家庭中,有一個清晰的等級制度。)
entail(便成為必要)
【釋義】:使(某事)必然發生;牽涉;需要,意味著做某事必然會帶來某種結果或需要某種條件。
【詞源】:源自古法語“entailler”,由“en -”(使……)“tailler”(切割、裁剪)組成,原義是在某物上切割標記來表示歸屬等,后引申為使成為必要等意思。
【短語】:“entail doing sth.”(需要做某事);“entail consequences”(帶來后果)。
【例句】:Owning a car entails a lot of expenses.(擁有一輛汽車需要很多費用。)
inclement(險惡的)
【釋義】:主要用于形容天氣惡劣、嚴酷,如狂風、暴雨、嚴寒等天氣狀況。
【詞源】:源自拉丁語“inclēmēns”,由“in -”(不)“clēmēns”(溫和的)組成,即不溫和的,也就是險惡的。
【短語】:“inclement weather”(惡劣天氣);“inclement climate”(險惡的氣候)。
【例句】:The inclement weather forced us to cancel the outdoor event.(惡劣的天氣迫使我們取消了戶外活動。)
package tour(由旅行社安排一切的一攬子旅游)
【釋義】:一種旅游方式,由旅行社負責安排游客旅行過程中的交通、住宿、餐飲、景點參觀等幾乎所有事項,游客通常按照旅行社的安排統一行動。
【詞源】:“package”(包裹、一攬子)“tour”(旅行),即將旅行所需的各項服務打包在一起的旅行。
【短語】:“book a package tour”(預訂一攬子旅游);“go on a package tour”(參加一攬子旅游)。
【例句】:Many people prefer a package tour because it is more convenient.(很多人更喜歡一攬子旅游,因為它更方便。)
insularity(偏狹)
【釋義】:形容思想、觀念等狹窄、局限,通常指只關注自己所在的小范圍(如自己的地區、團體等)而缺乏對外部世界或不同觀點的理解和包容。
【詞源】:源自“insular”(島嶼的、孤立的)“ity”(表示性質的名詞后綴),像島嶼一樣孤立、與外界隔絕,從而引申出偏狹的意思。
【短語】:“cultural insularity”(文化上的偏狹);“insularity of thought”(思想的偏狹)。
【例句】:The insularity of the small village made it difficult for new ideas to spread.(這個小村莊的偏狹使得新思想很難傳播。)
cater(迎合)
【釋義】:滿足(需求、愿望等);為(某人或某事)提供服務、食物等,尤指為了取悅某人或適應某種情況而做出努力。
【詞源】:源自古法語“acater”,最初表示購買食物,后引申為滿足需求、迎合等意思。
【短語】:“cater for”(為……提供服務、迎合……的需求);“cater to”(迎合、滿足(某人或某事))。
【例句】:This restaurant caters for vegetarians.(這家餐廳迎合素食者的需求。)
exclusively(排他地)
【釋義】:僅僅、專門地;排除其他一切地,表示只涉及某一特定事物、人或情況,沒有其他的可能性。
【詞源】:源自“exclusive”(排他的、獨有的)“ly”(副詞后綴)。
【短語】:“used exclusively”(專門使用);“exclusively for”(專門為……)。 【例句】:This room is used exclusively for meetings.(這個房間專門用于開會。)
cosmopolitan(世界的)
【釋義】:形容具有世界性的、國際化的、來自世界各地的或對不同文化包容開放的事物、人或地方。
【詞源】:源自希臘語“kosmopolitēs”,由“kosmos”(世界)“politēs”(公民)組成,原義是世界公民,后引申為世界性的等意思。
【短語】:“cosmopolitan city”(國際化大都市);“cosmopolitan culture”(世界文化)。
【例句】:New York is a very cosmopolitan city.(紐約是一個非常國際化的城
市。)
preponderance(優勢)
【釋義】:在數量、重量、力量、重要性等方面的優勢、多數,表示某一方在比較中占主導地位。
【詞源】:源自拉丁語“praeponderantia”,由“praeponderare”(超重、占優勢)的名詞形式,“prae -”(在……之前、超過)“pondus”(重量)。
【短語】:“a preponderance of evidence”(大量證據、優勢證據);“preponderance in numbers”(數量上的優勢)。
【例句】:There is a preponderance of female students in this class.(這個班里女學生占多數。)
overwhelmingly(以壓倒優勢地,清一色地)
【釋義】:表示程度非常強烈,以一種幾乎完全、不可抗拒的方式,在數量、影響力等方面占絕對優勢。
【詞源】:源自“overwhelm”(壓倒、淹沒)“ingly”(副詞后綴)。
【短語】:“overwhelmingly popular”(極受歡迎);“overwhelmingly large”(壓倒性地大)。
【例句】:The proposal was overwhelmingly approved.(這個提議以壓倒性優勢被批準。)
patronage(恩惠,惠顧)
【釋義】:作為“恩惠”時,指給予某人的支持、幫助或保護;作為“惠顧”時,指顧客對商家的光顧、照顧。
【詞源】:源自拉丁語“patronus”(保護者、贊助人)“age”(表示行為、狀態的名詞后綴)。
【短語】:“business patronage”(商業惠顧);“receive patronage”(得到恩惠、贊助)。
【例句】:The restaurant enjoys the patronage of many regular customers.(這家餐廳受到許多常客的惠顧。)
sauerkraut(泡菜)
【釋義】:一種傳統的發酵食品,通常由卷心菜制成,在德國等歐洲國家很常見。 【詞源】:德語單詞,“sauer”(酸的)“kraut”(植物、草,這里指卷心菜),即酸的卷心菜,也就是泡菜。
【短語】:“eat sauerkraut”(吃泡菜);“sauerkraut soup”(泡菜湯)。
【例句】:Germans often have sauerkraut with sausages.(德國人經常將泡菜和香腸一起吃。)
vie(競爭)
【釋義】:競爭、爭奪,通常用于指兩個或多個事物、人之間為了某個目標(如榮譽、地位、資源等)而進行的激烈競爭。
【詞源】:源自古法語“viver”,表示競爭、爭辯,可能與生命(vive)相關,因為在生存過程中存在競爭。
【短語】:“vie with sb. for sth.”(與某人競爭某物);“vie for attention”(爭奪注意力)。
【例句】:The two companies are vying with each other for the market share.(這兩家公司正在相互競爭市場份額。)
municipality(市政當局)
【釋義】:負責管理一個城市、城鎮或市政區域的地方政府機構,包括制定和執行當地的政策、提供公共服務等職能。
【詞源】:源自拉丁語“municipalis”(城市的、市政的)“ity”(表示機構、團體的名詞后綴)。
【短語】:“local municipality”(當地市政當局);“municipality government”(市政府)。
【例句】:The municipality is planning to build a new park.(市政當局正計劃建造一個新公園。)
itinerant(巡回者)
【釋義】:經常四處游歷、巡回的人,通常是為了工作(如巡回演出的藝人、巡回傳教士等)或生活方式而不斷在不同地方移動。
【詞源】:源自拉丁語“itinerans”,是“itinerari”(旅行、游歷)的現在分詞形式。
【短語】:“itinerant worker”(巡回工作者);“itinerant preacher”(巡回傳教士)。
【例句】:The itinerant musician travels around the country to perform.
二、課文精講
“Economy is one powerful motive for camping, since after the initial outlay upon equipment, or through hiring it, the total expense can be far less than the cost of hotels.”
語言點和搭配: “motive”是名詞,意為“動機”,“one powerful motive for...”是“……的一個強有力的動機”的表達,例如“motive for success”(成功的動機)。 “since”引導原因狀語從句,表示“因為、由于”。 “initial outlay”是固定搭配,意思是“初始支出”,“outlay”在這里是名詞,常指金錢的花費。 “hiring”是“hire”(租用)的動名詞形式,“hire sth.”表示“租用某物”。 “far less than”是比較結構,表示“遠遠少于”,例如“His income is far less than mine.”(他的收入遠遠少于我的收入)。
句義講解:經濟是露營的一個強有力的動機,因為在最初購買設備或者租用設備之后,總花費可能遠遠低于住酒店的費用。
“But, contrary to a popular assumption, it is far from being the only one, or even the greatest.”
語言點和搭配: “contrary to...”是固定短語,意為“與……相反”,例如“Contrary to my expectation, he didn't come.”(與我的期望相反,他沒有來)。 “assumption”是名詞,意為“假設、假定”,常指未經證實的看法。 “far from”是固定搭配,意為“遠非、完全不”,例如“The result is far from satisfactory.”(結果遠不令人滿意)。 句義講解:但是,與大眾的普遍看法相反,它(經濟因素)遠非唯一的動機,甚至不是最重要的動機。
“The man who manoeuvres carelessly into his 20 pounds' worth of space at one of Europe's myriad permanent sites may find himself bumping a Bentley.”
語言點和搭配: “manoeuvre”是動詞,在這里意為“操縱(車輛等)”,例如“manoeuvre a car”(操縱汽車)。 “20 pounds' worth of...”是“價值20英鎊的……”的表達,例如“100 dollars' worth of goods”(價值100美元的商品)。 “myriad”是形容詞,意為“無數的、大量的”,用來修飾可數名詞。 “permanent sites”是名詞短語,“permanent”意為“永久的”,“site”在這里指“地點、場所”,例如“construction site”(建筑工地)。 “find oneself doing sth.”是固定結構,意為“發現自己正在做某事”,例如“He found himself standing in the rain.”(他發現自己正站在雨中)。
句義講解:在歐洲眾多的永久性露營地中,一個不小心把車開進自己花20英鎊租來的露營位的人可能會發現自己撞到一輛賓利車。
“More likely, Ford Escort will be hub to hub with Renault or Mercedes, but rarely with bicycles made for two.”
語言點和搭配: “more likely”是“be likely”(可能)的比較級形式,表示“更有可能”,例如“He is more likely to come tomorrow.”(他明天更有可能來)。 “hub to hub”是固定短語,形容車輛緊密挨著(車軸對車軸)的狀態。 “made for two”是過去分詞短語作后置定語,修飾“bicycles”,表示“為兩人制造的(自行車)”。
句義講解:更有可能的是,福特Escort(車名)會和雷諾或者奔馳車并排停放,
但很少會和雙人自行車停在一起。
“That the equipment of modern camping becomes yearly more sophisticated is an entertaining paradox for the cynic, a brighter promise for the hopeful traveler who has sworn to get away from it all.”
語言點和搭配: “That the equipment of modern camping becomes yearly more sophisticated”是一個主語從句,在句中作主語,例如“That he will come is certain.”(他會來是確定的)。 “yearly”是副詞,意為“每年地、逐年地”,用來修飾形容詞比較級“more sophisticated”。 “sophisticated”是形容詞,意為“復雜的、精密的”,例如“sophisticated technology”(精密的技術)。 “paradox”是名詞,意為“悖論、矛盾的情況”,例如“a paradox of modern life”(現代生活的一個悖論)。 “cynic”是名詞,指“憤世嫉俗者”。 “hopeful traveler”是名詞短語,“hopeful”修飾“traveler”,表示“充滿希望的旅行者”。 “swear to do sth.”是固定搭配,意為“發誓做某事”,例如“He swore to tell the truth.”(他發誓說實話)。
句義講解:現代露營裝備逐年變得更加復雜,這一現象對于憤世嫉俗者來說是一個有趣的悖論,而對于那些發誓要擺脫一切(繁瑣事務)的充滿希望的旅行者來說則是一個更美好的希望。
“It also provides and some student sociologist might care to base his thesis upon the phenomenon an escape of another kind.”
語言點和搭配: “base...upon...”是固定搭配,意為“以……為基礎、根據……”,例如“base one's opinion upon facts”(根據事實發表意見)。 “thesis”是名詞,意為“論文”。 此句中“and”的用法有些特殊,這里可以理解為口語化的一種連接,表示補充說明。
句義講解:這(上述現象)也提供了(一種情況),一些社會學專業的學生可能會愿意基于這個現象來撰寫論文——這是另一種形式的逃避。
“The modern traveller is often a man who dislikes the Splendide and the Bellavista, not because he cannot afford, or shuns their material comforts. but because he is
afraid of them.”
語言點和搭配: “Splendide”和“Bellavista”在這里可能是酒店的名字。 “not...but...”是并列結構,意為“不是……而是……”,例如“He is not a teacher but a doctor.”(他不是老師而是醫生)。 “afford”是動詞,意為“負擔得起”,常與“can”“could”等情態動詞連用,例如“Can you afford a new car ”(你能買得起一輛新車嗎?)。 “shun”是動詞,意為“避開、回避”,是比較正式的用法,例如“shun publicity”(避開公眾的注意)。 “be afraid of...”是固定搭配,意為“害怕……”,例如“I'm afraid of snakes.”(我害怕蛇)。
句義講解:現代旅行者往往是這樣一種人,他們不喜歡Splendide(酒店名)和Bellavista(酒店名),不是因為他們負擔不起或者逃避物質享受,而是因為他們害怕(酒店里的某些東西,如社交禮儀等)。
“Affluent he may be, but he is by no means sure what to tip the doorman or the chambermaid.”
語言點和搭配: “affluent”是形容詞,意為“富裕的”,例如“an affluent family”(富裕的家庭)。 “by no means”是固定短語,意為“決不、一點也不”,例如“He is by no means a fool.”(他決不是一個傻瓜)。 “tip”在這里是動詞,意為“給小費”,例如“tip the waiter”(給服務員小費)。 “doorman”是名詞,指“門衛”,“chambermaid”指“女服務員”。
句義講解:他可能很富裕,但他完全不確定該給門衛或者女服務員多少小費。
“Master in his own house, he has little idea of when to say boo to a maitre d'hotel.” 語言點和搭配: “Master in his own house”是獨立主格結構,“Master”在這里是名詞,表示“主人”,整個結構表示“在自己家中是主人”。 “have little idea of...”是固定搭配,意為“不太清楚……”,例如“He has little idea of how to solve this problem.”(他不太清楚如何解決這個問題)。 “say boo to...”是固定短語,意為“向……表示不滿(或提出要求等)”,“boo”在這里表示一種不滿的聲音。 “maitre d'hotel”是名詞,指“酒店領班”。
句義講解:在家里是主人,但他幾乎不知道什么時候該對酒店領班表示不滿(或提出要求)。
“From all such fears camping releases him.”
語言點和搭配: “release”是動詞,意為“釋放、使解脫”,例如“release sb. from prison”(把某人從監獄釋放出來),這里表示露營使他從這些恐懼中解脫出來。 句義講解:露營讓他從所有這些恐懼中解脫出來。
“Granted, a snobbery of camping itself, based upon equipment and techniques, already exists; but it is of a kind that, if he meets it, he can readily understand and deal with.”
語言點和搭配: “Granted”在這里是副詞,意為“誠然、的確”,用于承認某個事實,例如“Granted, he is a good student, but he still has some shortcomings.”(的確,他是一個好學生,但他仍然有一些缺點)。 “snobbery”是名詞,意為“勢利、自命不凡”,例如“intellectual snobbery”(知識方面的勢利)。 “based upon...”是過去分詞短語作后置定語,修飾“snobbery”,表示“基于……的(勢利現象)”。 “be of a kind”是固定結構,意為“屬于某一類”,例如“This problem is of a kind that needs careful consideration.”(這個問題屬于需要仔細考慮的那一類)。 “readily”是副詞,意為“容易地、迅速地”,例如“He readily accepted my invitation.”(他輕易地接受了我的邀請)。
句義講解:誠然,基于裝備和技術的露營本身的勢利現象已經存在;但這種勢利是這樣一種情況,如果遇到,他能輕易理解并應對。
“There is no superior 'they' in the shape of managements and hotel hierarchies to darken his holiday days.”
語言點和搭配: “in the shape of...”是固定短語,意為“以……的形式、呈……的形狀”,在這里表示“以……的形式存在”,例如“A gift in the shape of a book was given to me.”(一個以書的形式的禮物被送給了我)。 “hierarchy”是名詞,意為“等級制度、層級體系”,例如“company hierarchy”(公司的等級制度)。
“darken”是動詞,在這里是比喻用法,意為“使(假期)變得糟糕、使暗淡”,例如“His words darkened my mood.”(他的話使我的心情變得糟糕)。
句義講解:沒有像酒店管理層和等級制度那樣高高在上的“他們”來破壞他的假期。 “To such motives, yet another must be added.” 語言點和搭配: 這是一個簡單的句子,“to...”在這里表示“對于……”,“yet another”表示“又一個、再一個”,例如“Yet another problem occurred.”(又一個問題出現了)。 句義講解:除了這些動機之外,還必須加上另一個動機。
“The contemporary phenomenon of car worship is to be explained not least by the sense of independence and freedom that ownership entails.”
語言點和搭配: “contemporary”是形容詞,意為“當代的、現代的”,例如“contemporary society”(當代社會)。 “phenomenon”是名詞,意為“現象”,例如“natural phenomenon”(自然現象)。 “car worship”是名詞短語,意為“汽車崇拜”。 “be to be explained”是“be 不定式的被動形式”,表示“將要被解釋”。 “not least”是固定短語,意為“相當重要地、尤其”,例如“He is famous for his paintings, not least for his landscape paintings.”(他以他的畫作聞名,尤其以他的風景畫聞名)。 “entail”是動詞,意為“使必然發生、帶來”,例如“His job entails a lot of traveling.”(他的工作需要大量的旅行)。 句義講解:當代的汽車崇拜現象在很大程度上可以由擁有汽車所帶來的獨立和自由感來解釋。
“To this pleasure camping gives an exquisite refinement.”
語言點和搭配: “exquisite”是形容詞,意為“精致的、細膩的”,例如“exquisite workmanship”(精致的工藝)。 “refinement”是名詞,意為“改進、改良、精致之處”,例如“a refinement of the design”(設計的改進)。
句義講解:露營為這種樂趣增添了一種精致的享受。
“From one's own front door to home or foreign hills or sands and back again, everything is to hand.”
語言點和搭配: “to hand”是固定短語,意為“在手邊、可得到”,例如“All the
tools are to hand.”(所有的工具都在手邊)。
句義講解:從自家門口到國內外的山丘或沙灘再回來,一切都觸手可及。
“Not only are the means of arriving at the holiday paradise entirely within one's own command and keeping, but the means of escape from holiday hell (if the beach proves too crowded, the local weather too inclement) are there, outside or, as likely, part of the tent.”
語言點和搭配: “not only...but also...”是并列結構,在這里“also”被省略,用于連接兩個并列的句子,表示“不但……而且……”。 “be within one's own command and keeping”是固定搭配,意為“在某人自己的掌控之中”,例如“The situation is within his own command and keeping.”(情況在他自己的掌控之中)。 “escape from...”是固定搭配,意為“從……逃脫”,例如“escape from prison”(越獄)。 “inclement”是形容詞,意為“惡劣的(天氣等)”,例如“inclement weather”(惡劣的天氣)。
句義講解:不僅到達度假天堂(目的地)的方式完全在自己的掌控之中,而且逃離度假地獄(如果海灘太擁擠,當地天氣太惡劣)的方式就在那里,就在帳篷外面,或者很可能帳篷本身就是一部分(逃離的方式)。
“Idealists have objected to the practice of camping, as to the package tour, that the traveller abroad thereby denies himself the opportunity of getting to know the people of the country visited.”
語言點和搭配: “object to...”是固定搭配,意為“反對……”,例如“Many people object to smoking in public places.”(很多人反對在公共場所吸煙)。 “package tour”是名詞短語,意為“包價旅游”。 “deny oneself sth.”是固定搭配,意為“剝奪自己(享受)某事的權利”,例如“He denied himself a holiday to finish the work.”(他剝奪自己度假的權利來完成工作)。
句義講解:理想主義者反對露營這種做法,就像反對包價旅游一樣,他們認為國外旅行者這樣做就剝奪了自己了解所訪問國家人民的機會。
“Insularity and self containment, it is argued, go hand in hand.”
語言點和搭配: “insularity”是名詞,意為“孤立、偏狹”,例如“cultural insularity”(文化上的孤立)。 “self containment”是名詞,意為“自我封閉”。 “it is argued”是插入語,表示“有人認為”,例如“It is argued that reading is a good habit.”(有人認為閱讀是一個好習慣)。 “go hand in hand”是固定短語,意為“密切相關、相伴而生”,例如“Poverty and crime often go hand in hand.”(貧窮和犯罪常常相伴而生)。
句義講解:有人認為,孤立和自我封閉是相伴而生的。
“The opinion does not survive experience of a popular Continental camping place.”
語言點和搭配: “survive”在這里是及物動詞,意為“經受得住、在……之后仍然存在”,例如“His theory did not survive the test.”(他的理論沒有經受住測試)。
句義講解:這種觀點在體驗過一個受歡迎的歐洲大陸露營地之后就站不住腳了。
“Holiday hotels tend to cater for one nationality of visitors especially, sometimes exclusively.”
語言點和搭配: “tend to...”是固定短語,意為“傾向于、往往”,例如“He tends to be late for meetings.”(他開會往往遲到)。

展開更多......

收起↑

資源預覽

<pre id="tfb94"><li id="tfb94"></li></pre>

<bdo id="tfb94"><rt id="tfb94"></rt></bdo>
  • <menu id="tfb94"><dl id="tfb94"></dl></menu><i id="tfb94"><acronym id="tfb94"><sub id="tfb94"></sub></acronym></i>

    1. 主站蜘蛛池模板: 原阳县| 新竹县| 新田县| 沙田区| 中西区| 于田县| 乐陵市| 阿图什市| 利津县| 涿州市| 常州市| 泗水县| 贵州省| 永和县| 麟游县| 泽库县| 都安| 正安县| 海南省| 和林格尔县| 隆德县| 合水县| 合山市| 黄骅市| 苍溪县| 甘南县| 阿坝县| 墨玉县| 克什克腾旗| 鄢陵县| 宜阳县| 湄潭县| 甘洛县| 甘谷县| 修文县| 广昌县| 左权县| 曲周县| 湛江市| 山东| 日照市|