資源簡介 新概念第三冊Lesson 58 A spot of bother單詞精講lift /lift/n.電梯【釋義】一種垂直運(yùn)輸人員或貨物的設(shè)備,通常安裝在建筑物內(nèi)。例如:Take the lift to the fifth floor.(乘電梯到五樓。)【詞源】源自中古英語“l(fā)iften”(舉起),因為電梯的作用是將人或物舉起,后來演變?yōu)楸硎具@種設(shè)備。【短語】lift shaft(電梯井);lift operator(電梯操作員)。【例句】The lift is out of order, so we have to take the stairs.(電梯壞了,所以我們不得不走樓梯。)prudent(adj. 謹(jǐn)慎的)【釋義】小心謹(jǐn)慎的,明智的,在做決策或行動時考慮周全以避免風(fēng)險。例如:A prudent investor will always do research before buying stocks.(一個謹(jǐn)慎的投資者在購買股票之前總是會做研究。)【詞源】源自拉丁語“prudens”,由“pro - ”(向前)+“videre”(看)組成,原意為有預(yù)見的,引申為謹(jǐn)慎的。【短語】prudent decision(謹(jǐn)慎的決定);prudent management(謹(jǐn)慎的管理)。【例句】It is prudent to save some money for emergencies.(為緊急情況存些錢是謹(jǐn)慎的做法。)monstrous(adj. 極大的,可怕的)【釋義】形容非常大(常帶有負(fù)面、令人震驚的意味);或者極其可怕、恐怖的。例如:The monstrous waves crashed against the shore.(巨大的海浪拍打著海岸。)【詞源】源自拉丁語“monstrum”(怪物)+“ - ous”(形容詞后綴),最初表示像怪物一樣的,即極大的或可怕的。【短語】monstrous size(巨大的尺寸);monstrous crime(可怕的罪行)。【例句】They heard a monstrous roar in the forest.(他們在森林里聽到了一聲可怕的吼叫。)composure(n. 鎮(zhèn)靜,沉著)【釋義】一種冷靜、鎮(zhèn)定的心理狀態(tài),尤其是在壓力或困難情況下。例如:She maintained her composure during the difficult interview.(在艱難的面試中她保持著鎮(zhèn)靜。)【詞源】源自拉丁語“com - ”(一起)+“ponere”(放置),原意為放在一起,后引申為將情緒等放在一起,即鎮(zhèn)靜。【短語】lose one's composure(失去鎮(zhèn)靜);keep one's composure(保持鎮(zhèn)靜)。【例句】His composure impressed everyone in the room.(他的沉著給房間里的每個人都留下了深刻的印象。)negligence(n. 粗心大意)【釋義】沒有給予應(yīng)有的注意或小心,從而導(dǎo)致錯誤或事故的發(fā)生。例如:The accident was caused by the driver's negligence.(事故是由司機(jī)的粗心大意引起的。)【詞源】源自拉丁語“negligentia”,由“neglegere”(忽視)的現(xiàn)在分詞形式+“ - ia”(名詞后綴)組成,表示忽視的狀態(tài),即粗心大意。【短語】criminal negligence(刑事疏忽);gross negligence(嚴(yán)重疏忽)。【例句】The company was sued for negligence in safety procedures.(該公司因安全程序上的粗心大意而被起訴。)intruder(n. 入侵者(尤指欲行竊者))【釋義】未經(jīng)允許進(jìn)入某個地方的人,通常帶有不良意圖,如行竊等。例如:The security system detected an intruder in the building.(安全系統(tǒng)檢測到大樓里有一個入侵者。)【詞源】源自拉丁語“in - ”(進(jìn)入)+“trudere”(推),表示強(qiáng)行進(jìn)入的人,即入侵者。【短語】intruder alarm(入侵報警器);unwanted intruder(不受歡迎的入侵者)。【例句】The dog barked at the intruder in the yard.(狗對著院子里的入侵者狂吠。)lurk(v. 潛藏)【釋義】隱藏或潛伏在某個地方,通常是暗中等待或準(zhǔn)備做某事。例如:A thief might lurk in the shadows.(小偷可能潛藏在陰影里。)【詞源】可能源自中古英語“l(fā)urken”,具體詞源不確定,可能與隱藏、潛伏的動作有關(guān)。【短語】lurk about(潛藏在附近);lurk in the corner(潛藏在角落)。【例句】Danger lurks everywhere in the old castle.(危險在古堡里無處不在。)toss(v. 扔)【釋義】輕輕地、隨意地將某物拋向空中或扔到某個方向。例如:He tossed the ball to his friend.(他把球扔給他的朋友。)【詞源】源自古英語“tossian”,可能是擬聲詞,模仿扔?xùn)|西時的聲音。【短語】toss up(拋硬幣決定);toss aside(把…扔到一邊)。【例句】She tossed her hat on the bed.(她把帽子扔在床上。)hinder(v. 妨礙)【釋義】阻止或阻礙某事的進(jìn)展,使事情變得困難或不能順利進(jìn)行。例如:The bad weather hindered our progress.(惡劣的天氣妨礙了我們的進(jìn)展。)【詞源】源自古英語“hindrian”,與“hind”(后面的)有關(guān),表示使落后,即妨礙。【短語】hinder from(阻止…做某事);hinder development(妨礙發(fā)展)。【例句】His laziness hinders him from achieving his goals.(他的懶惰妨礙他實現(xiàn)自己的目標(biāo)。)discard(v. 丟棄)【釋義】扔掉不再需要或想要的東西。例如:Please discard the empty bottles.(請丟棄空瓶子。)【詞源】由“dis - ”(分開、除去)+“card”(紙牌)組成,原意為把紙牌扔掉,引申為丟棄任何東西。【短語】discard waste(丟棄廢物);discard old clothes(丟棄舊衣服)。【例句】Don't discard your dreams so easily.(不要這么輕易地丟棄你的夢想。)fingerprint(n. 指紋)【釋義】手指末端皮膚上的紋路形成的獨特印記,常用于識別身份。例如:The police found his fingerprints at the crime scene.(警察在犯罪現(xiàn)場發(fā)現(xiàn)了他的指紋。)【詞源】由“finger”(手指)+“print”(印記)組成,表示手指上的印記。【短語】fingerprint identification(指紋識別);fingerprint analysis(指紋分析)。【例句】Everyone has a unique fingerprint.(每個人都有獨特的指紋。)constable(n. 警察)【釋義】警察的一種稱呼,尤其在英國的一些地區(qū)使用。例如:The constable arrested the suspect.(警察逮捕了嫌疑犯。)【詞源】源自拉丁語“comes stabuli”,原意為馬廄的侍從,后來演變?yōu)楸硎揪S持治安的警察。【短語】village constable(鄉(xiāng)村警察);constable patrol(警察巡邏)。【例句】The constable is on duty around the clock.(警察全天候值班。)chaos(n. 混亂,無秩序)【釋義】一種完全無序、雜亂無章的狀態(tài)。例如:The earthquake left the city in chaos.(地震使城市陷入混亂。)【詞源】源自希臘語“khaos”,表示最初的混沌狀態(tài)。【短語】in chaos(處于混亂狀態(tài));chaos theory(混沌理論)。【例句】There was chaos in the classroom after the teacher left.(老師離開后教室里一片混亂。)ransack(v. 洗劫)【釋義】徹底搜查并搶劫(一個地方),通常是粗暴地進(jìn)行。例如:The burglars ransacked the house for valuables.(竊賊洗劫了房子尋找貴重物品。)【詞源】由“ran - ”(可能是“re - ”的變體,表示加強(qiáng))+“sack”(搶劫、掠奪)組成,表示徹底的搶劫。【短語】ransack a room(洗劫一個房間);ransack for(到處搜尋…)。【例句】The invaders ransacked the village.(侵略者洗劫了村莊。)inconceivable(adj. 不可思議的)【釋義】難以想象的,無法相信的。例如:It is inconceivable that he could do such a thing.(他能做這樣的事是不可思議的。)【詞源】由“in - ”(不)+“conceive”(想象、構(gòu)想)+“ - able”(可…的)組成,表示不可想象的。【短語】inconceivable idea(不可思議的想法);inconceivable event(不可思議的事件)。【例句】The speed of technological progress is inconceivable to people in the past.(技術(shù)進(jìn)步的速度對過去的人來說是不可思議的。)balcony(n. 陽臺)【釋義】建筑物外部突出的平臺,通常有欄桿圍繞,可用于休閑、晾曬等。例如:She enjoys sitting on the balcony in the evening.(她喜歡晚上坐在陽臺上。)【詞源】源自意大利語“balcone”,最初指建筑物上的突出部分。【短語】balcony railing(陽臺欄桿);balcony view(陽臺景色)。【例句】There are some potted plants on the balcony.(陽臺上有一些盆栽植物。)veritable(adj. 真正的;地地道道的)【釋義】用于強(qiáng)調(diào)某事是真正的、名副其實的。例如:It was a veritable masterpiece.(這是一件真正的杰作。)【詞源】源自拉丁語“veritas”(真理)+“ - able”(可…的),表示符合真理的,即真正的。【短語】veritable paradise(真正的天堂);veritable treasure(真正的寶藏)。【例句】The storm was a veritable disaster for the small town.(這場風(fēng)暴對這個小鎮(zhèn)來說是一場地地道道的災(zāi)難。)fussy(adj. 大驚小怪的;小題大作的)【釋義】過分關(guān)注細(xì)節(jié)、要求過高而顯得挑剔、麻煩的。例如:Don't be so fussy about your food.(不要對你的食物這么大驚小怪的。)【詞源】可能源自“fuss”(忙亂、大驚小怪)+“ - y”(形容詞后綴)。【短語】fussy eater(挑食的人);fussy customer(挑剔的顧客)。【例句】Her fussy nature made it difficult to work with her.(她大驚小怪的性格使和她一起工作變得困難。)magpie(n. 喜歡收藏物品的人)【釋義】原指喜鵲(一種喜歡收集小物品的鳥),用來比喻喜歡收藏物品的人。例如:He is a magpie, always collecting old coins.(他是個喜歡收藏物品的人,總是收集舊硬幣。)【詞源】源自古英語“m gg ”,表示喜鵲這種鳥,后用于比喻。【短語】like a magpie(像喜鵲一樣愛收集東西)。【例句】My aunt is a magpie, her house is full of all kinds of knick - knacks.(我的阿姨是個喜歡收藏物品的人,她的房子里滿是各種各樣的小玩意兒。)二、課文精講The old lady was glad to be back at the block of flats where she lived. Her shopping had tired her and her basket had grown heavier with every step of the way home.-with every step of the way home,這里介詞 with引起的短語作狀語,表示“隨……(情況發(fā)生某種變化)”。譯文:老太太很高興又回到了自己居住的公寓樓。她逛街逛累了,往家走的每走一步,手里的籃子就變得更重。In the lift her thoughts were on lunch and a good rest; but when she got out at her own floor, both were forgotten in her sudden discovery that her front door was open.譯文:在電梯里她只想著午餐和好好休息一下,但等到走出電梯,她突然發(fā)現(xiàn)自己家的房門開著,就馬上把這兩件事都忘記了。She was thinking that she must reprimand her home help the next morning for such a monstrous piece of negligence, when she remembered that she had gone shopping after the home help had left and she knew that she had turned both keys in their locks.-reprimand / rep.r .mɑ nd/ v.訓(xùn)斥;申斥;譴責(zé)-reprimand sb.for…,因為……而訓(xùn)斥某人。-monstrous / m n.str s/ adj.駭人聽聞的-negligence / neɡ.l .d ns/ n.疏忽,過失譯文:她想明天早上一定要因為這個嚴(yán)重的疏忽而好好訓(xùn)斥一下家政阿姨,但是她記起了自己是在家政阿姨離開后才出的門,也確定自己把兩個鎖都鎖好了。She walked slowly into the hall and at once noticed that all the room doors were open, yet following her regular practice she had shut them before going out.-yet following her regular practice,然而按照她的慣例。這是現(xiàn)在分詞短語作方式狀語,修飾 had shut。譯文:她慢慢地走進(jìn)客廳,立刻發(fā)現(xiàn)所有的門都開著,然而,按照她的慣例,她出門前會把門都關(guān)上。Looking into the drawing room, she saw a scene of confusion over by her writing desk. It was as clear as daylight then that burglars had forced an entry during her absence.-drawing room / dr . ru m/ n.客廳,起居室-confusion /k n fju . n/ n. 混亂狀態(tài)-as clear as daylight,十分清楚。-force /f s/ v.砸開(鎖、門、窗等),把…撬開-force an entry 破門而入譯文:她看向起居室,發(fā)現(xiàn)寫字臺旁邊一片混亂。很明顯,小偷在她出門的時候,破門而入了。Her first impulse was to go round all the rooms looking for the thieves, but then she decided that at her age it might be more prudent to have someone with her, so she went to fetch the porter from his basement.-impulse / m.p ls/ n.沖動,突然的強(qiáng)烈欲望-it might be more prudent to have someone with her,有人陪伴她可能更謹(jǐn)慎一些。it是形式主語,不定式短語 to have someone with her是真正的主語。-prudent / pru .d nt/ adj. 謹(jǐn)慎的,慎重的;精明的-fetch /fet / v.(去)拿來,取回;(去)請來-porter / p .t r/ n.門房,守門者譯文:她立刻就想去房間轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),看看小偷是不是還在房間里,但理智告訴她,在她這個歲數(shù),最好還是有人陪她一起,因此,她走去地下室,請門衛(wèi)和她一起上去看看。By this time her legs were beginning to tremble, so she sat down and accepted a cup of very strong tea, while he telephoned the police.-tremble / trem.b l/ v.(通常因寒冷、害怕或情緒激動)顫抖,發(fā)抖-strong tea 濃茶。譯文:這時,她的雙腿開始發(fā)抖,她坐下, 門衛(wèi)給了她一杯濃茶并報了警。Then, her composure regained, she was ready to set off with the porter's assistance to search for any intruders who might still be lurking in her flat.-composure /k m p . r/ n.鎮(zhèn)靜,沉著,泰然自若-intruder / n tru .d r/ n.闖入者,侵入者-lurk /l k/ v.(尤指為攻擊某人或做壞事而)潛伏,隱蔽,悄悄移動譯文:隨后,她恢復(fù)了冷靜,準(zhǔn)備和門衛(wèi)出發(fā)去搜捕小偷,而且小偷可能還躲在她的公寓里。They went through the rooms, being careful to touch nothing, as they did not want to hinder the police in their search for fingerprints. The chaos was inconceivable.-hinder / h n.d r/ v.阻礙,妨礙-chaos / ke . s/ n.混亂;無秩序狀態(tài)-inconceivable / n.k n si .v .b l/ adj.不能想象的;不可思議的-being careful to touch nothing是現(xiàn)在分詞短語作方式狀語,修飾 went through。譯文:他們一個房間一個房間地挨個地找,小心翼翼地不碰到任何東西,以免妨礙警察尋找指紋。現(xiàn)場混亂到不可思議。She had lived in the flat for thirty years and was a veritable magpie at hoarding; and it seemed as though everything she possessed had been tossed out and turned over and over.-veritable / ver. .t .b l/ adj.十足的,不折不扣的;名副其實的-magpie / m ɡ.pa / n.收集各式物品的人;有多種不同風(fēng)格的人-hoarding / h .d / n.(尤指路旁的)大型廣告牌-toss /t s/ v.(隨意地)扔,擲,拋譯文:她已經(jīng)在這個公寓住了30年,而且是一位真正的廣告牌收藏愛好者。整個現(xiàn)場看上去就好像她所有的東西都被扔了出來,每個都被翻了遍。At least sorting out the things she should have discarded years ago was now being made easier for her. Then a police inspector arrived with a constable and she told them of her discovery of the ransacked flat.-discard /d skɑ d/ v.拋棄,扔掉-police inspector 督察-constable / k n.st .b l/ n.(英國最低級別的)警察,保安官-ransack / r n.s k/ v.洗劫;劫掠;粗暴地搜翻譯文:至少現(xiàn)在,處理她那些早該扔掉的東西似乎變得更簡單了。之后,一位督察帶著一位小警員來了。她把自己發(fā)現(xiàn)的情況向他們告知了一下。The inspector began to look for fingerprints, while the constable checked that the front door locks had not been forced, thereby proving that the burglars had either used skeleton keys or entered over the balcony.-skeleton key,萬能鑰匙。譯文:督察開始收集指紋,而小警員檢查了大門的鎖,發(fā)現(xiàn)并沒有被撬開的跡象,因此證明,小偷要么用了萬能鑰匙,要么就是從陽臺翻入。There was no trace of fingerprints, but the inspector found a dirty red bundlethat contained jewellerywhich the old lady said was not hers.-bundle / b n.d l/ v.束;捆譯文:現(xiàn)場沒有采集到指紋,但是督察發(fā)現(xiàn)了一個臟臟的紅色小包,里面有珠寶,但老太太說不是她的。So their entry into this flat was apparently not the burglars' first job that day and they must have been disturbed.譯文: 這樣看來,這并不是小偷當(dāng)天的首次作案,他們一定是中途受到了干擾。The inspector then asked the old lady to try to check what was missing by the next day and advised her not to stay alone in the flat for a few nights.譯文:督察讓老太太在明天之前檢查一下?lián)p失的物品并建議她最近幾晚都不要獨自在家。The old lady thought he was a fussy creature, but since the porter agreed with him, she rang up her daughter and asked for her help in what she described as a little spot of bother.-fussy / f s.i/ adj.大驚小怪的,小題大作的譯文:而老太太覺得督察過于大驚小怪,但鑒于門衛(wèi)也同意他的說法,她就打給了自己的女兒尋求幫忙,而理由只是遇到了一點小麻煩。 展開更多...... 收起↑ 資源預(yù)覽 縮略圖、資源來源于二一教育資源庫