資源簡(jiǎn)介 新概念第三冊(cè)Lesson 32 A lost ship單詞精講salvage v.救助,營(yíng)救;打撈【釋義】救助:指拯救處于危險(xiǎn)或困境中的人、動(dòng)物或事物,使其脫離危險(xiǎn)。營(yíng)救:強(qiáng)調(diào)拯救被困或面臨危險(xiǎn)的人或物。打撈:從水下(如海底、河底等)將沉沒(méi)的船只、貨物等撈起。【詞源】源自古法語(yǔ)“salvagier”,有拯救、保護(hù)的意思,可能與拉丁語(yǔ)中的“salvare”(拯救)有關(guān)。【短語(yǔ)】“salvage operation”(救助行動(dòng)),例如:The salvage operation lasted for three days.(救助行動(dòng)持續(xù)了三天。)“salvage from”(從……中打撈、營(yíng)救)。【例句】They tried to salvage the victims from the burning building.(他們?cè)噲D從著火的大樓里營(yíng)救受害者。)The divers were sent to salvage the sunken ship.(潛水員被派去打撈沉船。)Barents n.巴倫支(海)【釋義】巴倫支海是北冰洋的陸緣海,位于歐洲大陸北方,部分海域在北極圈內(nèi)。【詞源】以荷蘭航海家威廉·巴倫支(Willem Barents)的名字命名,他在這片海域進(jìn)行過(guò)探險(xiǎn)航行。【短語(yǔ)】“Barents Sea region”(巴倫支海地區(qū)),例如:The fishing industry in the Barents Sea region is very important.(巴倫支海地區(qū)的漁業(yè)非常重要。)“Barents exploration”(巴倫支海探險(xiǎn))。【例句】Many scientific research projects are carried out in the Barents.(許多科研項(xiàng)目在巴倫支海進(jìn)行。)sunken adj. 沉沒(méi)的【釋義】已沉入水底的,通常用于形容船只、物體等因事故、戰(zhàn)爭(zhēng)或其他原因而沉沒(méi)到水下的狀態(tài)。【詞源】是“sink”(下沉)的過(guò)去分詞形式用作形容詞。【短語(yǔ)】“sunken ship”(沉船),例如:The divers explored the sunken ship.(潛水員探索沉船。)“sunken treasure”(沉沒(méi)的寶藏)。【例句】They found a sunken chest on the ocean floor.(他們?cè)诤5装l(fā)現(xiàn)了一個(gè)沉沒(méi)的箱子。)cargo n. 貨物【釋義】指由船只、飛機(jī)、車(chē)輛等運(yùn)輸工具所裝載的商品、物品或物資等,通常是用于商業(yè)目的。【詞源】源自古西班牙語(yǔ)“cargo”,表示負(fù)荷、裝載,表示運(yùn)輸工具所承載的東西。【短語(yǔ)】“cargo ship”(貨船),例如:The cargo ship is fully loaded.(貨船滿載。)“cargo hold”(貨艙)。【例句】The cargo was damaged during the transportation.(貨物在運(yùn)輸過(guò)程中受損。)bullion n. 金條;銀條【釋義】以塊狀形式存在的金或銀,通常是高純度的,可用于儲(chǔ)備、投資或貿(mào)易等。【詞源】源自古法語(yǔ)“bullion”,表示塊狀、錠狀,表示金或銀的塊狀形式。【短語(yǔ)】“gold bullion”(金條),例如:The bank stores a large amount of gold bullion.(銀行儲(chǔ)存了大量金條。)“silver bullion”(銀條)。【例句】He bought some bullion as an investment.(他買(mǎi)了一些金條作為投資。)scour v. 徹底搜索【釋義】仔細(xì)地、全面地搜索某個(gè)地方,通常是為了找到某物或某人,強(qiáng)調(diào)搜索的徹底性。【詞源】源自古法語(yǔ)“escurer”,表示清潔、擦洗,最初表示徹底清潔某個(gè)地方以尋找東西,后引申為徹底搜索。【短語(yǔ)】“scour for”(搜尋……),例如:The police scoured the area for the missing child.(警察徹底搜索該地區(qū)尋找失蹤兒童。)“scour through”(翻遍、搜遍)。【例句】She scoured the house for her lost keys.(她在房子里徹底搜索她丟失的鑰匙。)chest n.大箱子【釋義】一種較大的、通常為長(zhǎng)方形的、有蓋的容器,用于儲(chǔ)存或運(yùn)輸物品,可以是木質(zhì)、金屬質(zhì)等。【詞源】源自古英語(yǔ)“cest”,表示箱子、盒子,表示一種用于存放東西的容器。【短語(yǔ)】“treasure chest”(寶箱),例如:The pirates were looking for the treasure chest.(海盜們正在尋找寶箱。)“chest of drawers”(五斗櫥)。【例句】He stored his clothes in a wooden chest.(他把衣服存放在一個(gè)木箱里。)contents n.(復(fù)數(shù))所裝的東西【釋義】指容器(如箱子、瓶子、房間等)內(nèi)部所包含的物品、物質(zhì)或東西。【詞源】是“content”(內(nèi)容)的復(fù)數(shù)形式,源自古法語(yǔ)“contenu”,表示包含的東西。【短語(yǔ)】“the contents of the box”(箱子里的東西),例如:The contents of the box were a mystery.(箱子里的東西是個(gè)謎。)“examine the contents”(檢查所裝的東西)。【例句】She emptied the contents of her purse on the table.(她把錢(qián)包里的東西倒在桌子上。)belongings n.(復(fù)數(shù))所有物【釋義】某人所擁有的個(gè)人物品、財(cái)產(chǎn)的統(tǒng)稱(chēng),包括衣物、財(cái)物等個(gè)人擁有和使用的東西。【詞源】由“belong”(屬于)加上“ - ings”(復(fù)數(shù)名詞后綴)組成,表示屬于某人的東西,即所有物。【短語(yǔ)】“personal belongings”(個(gè)人所有物),例如:Please take care of your personal belongings.(請(qǐng)保管好您的個(gè)人所有物。)“collect one's belongings”(收拾某人的所有物)。【例句】He lost all his belongings in the fire.(他在火災(zāi)中失去了所有的所有物。)item n.物件【釋義】指單獨(dú)的一個(gè)東西、物品,可以是具體的實(shí)物,也可以是抽象的事物(如新聞中的一個(gè)項(xiàng)目等)。【詞源】源自古法語(yǔ)“item”,表示同樣地、又,表示列舉事物中的一個(gè)項(xiàng)目,即物件。【短語(yǔ)】“an item of clothing”(一件衣物),例如:She bought an item of clothing yesterday.(她昨天買(mǎi)了一件衣物。)“item list”(項(xiàng)目清單)。【例句】Each item in the store has a price tag.(商店里的每個(gè)物件都有價(jià)格標(biāo)簽。)cruiser n.巡洋艦【釋義】一種大型的軍艦,具有較強(qiáng)的火力、較高的航速和較好的適航性,主要用于遠(yuǎn)洋作戰(zhàn)、巡邏、護(hù)航等任務(wù)。【詞源】源自古法語(yǔ)“croisier”,與“croix”(十字架)有關(guān),最初指用于海上作戰(zhàn)和巡航的船只。【短語(yǔ)】“heavy cruiser”(重型巡洋艦),例如:The navy sent a heavy cruiser to the area.(海軍派遣了一艘重型巡洋艦到該地區(qū)。)“cruiser fleet”(巡洋艦艦隊(duì))。【例句】The cruiser patrolled the coastline.(巡洋艦在海岸線巡邏。)find n.找到的物品【釋義】作為名詞時(shí),表示通過(guò)尋找、探索或偶然機(jī)會(huì)發(fā)現(xiàn)的東西、物品。【詞源】是“find”(找到、發(fā)現(xiàn))的名詞形式,源自古英語(yǔ)“findan”。【短語(yǔ)】“a great find”(一個(gè)重大發(fā)現(xiàn)),例如:The archaeologist made a great find in the ancient tomb.(考古學(xué)家在古墓中有一個(gè)重大發(fā)現(xiàn)。)“l(fā)ucky find”(幸運(yùn)的發(fā)現(xiàn))。【例句】His find in the attic was very valuable.(他在閣樓的發(fā)現(xiàn)非常有價(jià)值。)log book 航海日志【釋義】船舶在航行過(guò)程中,船員用來(lái)記錄航海相關(guān)信息(如航向、航速、天氣、航海事件等)的書(shū)面記錄冊(cè)。【詞源】“l(fā)og”源自古挪威語(yǔ)“l(fā)ogg”,表示一塊木頭,最初航海時(shí)用木頭記錄一些簡(jiǎn)單信息,后來(lái)演變成航海日志;“book”表示書(shū)籍、冊(cè)子。【短語(yǔ)】“write in the log book”(寫(xiě)航海日志),例如:The captain wrote every day in the log book.(船長(zhǎng)每天寫(xiě)航海日志。)“check the log book”(查看航海日志)。【例句】The log book provided important information about the ship's journey.(航海日志提供了關(guān)于船舶航程的重要信息。)piece v. 拼成整體【釋義】把分散的部分組合、拼湊在一起,使其成為一個(gè)完整的整體。【詞源】源自古法語(yǔ)“pece”,表示一塊、部分,表示將部分組合成整體。【短語(yǔ)】“piece together”(拼湊、組合),例如:They tried to piece together the broken vase.(他們?cè)噲D把破碎的花瓶拼湊起來(lái)。)“piece from”(從……拼湊)。【例句】She pieced the quilt from scraps of fabric.(她用碎布拼成被子。)convoy n.護(hù)航【釋義】指為保護(hù)船只、車(chē)輛等運(yùn)輸工具及其運(yùn)載的貨物、人員等安全而進(jìn)行的伴隨性護(hù)送行為,也可指執(zhí)行護(hù)航任務(wù)的艦隊(duì)、車(chē)隊(duì)等。【詞源】源自古法語(yǔ)“convoyer”,表示護(hù)送、伴送,表示護(hù)送行為或執(zhí)行護(hù)送任務(wù)的隊(duì)伍。【短語(yǔ)】“convoy escort”(護(hù)航護(hù)衛(wèi)隊(duì)),例如:The convoy escort protected the merchant ships.(護(hù)航護(hù)衛(wèi)隊(duì)保護(hù)商船。)“in convoy”(在護(hù)航下)。【例句】The tanker sailed under convoy.(油輪在護(hù)航下航行。)torpedo v.用魚(yú)雷攻擊【釋義】使用魚(yú)雷這種武器對(duì)目標(biāo)(如船只、潛艇等)進(jìn)行攻擊,是一種在海戰(zhàn)中的攻擊方式。【詞源】源自古西班牙語(yǔ)“torpedo”,表示電鰩(一種能放電的魚(yú)),因其形狀像魚(yú)雷且有攻擊性而得名,后用于表示魚(yú)雷攻擊。【短語(yǔ)】“torpedo a ship”(用魚(yú)雷攻擊一艘船),例如:The enemy submarine torpedoed our cruiser.(敵方潛艇用魚(yú)雷攻擊了我們的巡洋艦。)【例句】They planned to torpedo the enemy's supply ship.(他們計(jì)劃用魚(yú)雷攻擊敵人的補(bǔ)給船。)submarine n. 潛水艇【釋義】一種能在水下航行的艦艇,可用于軍事作戰(zhàn)(如攻擊敵艦、進(jìn)行偵察等)、科學(xué)研究、海洋探索等目的。【詞源】由“sub - ”(下)和“marine”(海洋的)組成,表示在海洋下面的艦艇,即潛水艇。【短語(yǔ)】“nuclear submarine”(核潛艇),例如:The nuclear submarine is very powerful.(核潛艇非常強(qiáng)大。)“submarine warfare”(潛艇戰(zhàn))。【例句】The submarine dived deep into the ocean.(潛水艇潛入海洋深處。)naval adj. 海軍的【釋義】與海軍有關(guān)的,涉及海軍的編制、裝備、作戰(zhàn)、活動(dòng)等方面的。【詞源】源自古法語(yǔ)“naval”,在拉丁語(yǔ)中有“navalis”,與“navis”(船)有關(guān),表示與船、海軍有關(guān)的。【短語(yǔ)】“naval base”(海軍基地),例如:The naval base is located on the coast.(海軍基地位于海岸線上。)“naval fleet”(海軍艦隊(duì))。【例句】The naval forces are on high alert.(海軍部隊(duì)處于高度戒備狀態(tài)。)ministry n.(政府的)部【釋義】政府中的一個(gè)部門(mén),負(fù)責(zé)特定領(lǐng)域(如教育、衛(wèi)生、外交等)的行政管理、政策制定和執(zhí)行等工作。【詞源】源自古法語(yǔ)“ministère”,在拉丁語(yǔ)中有“ministerium”,表示服務(wù)、職事,表示為政府服務(wù)的部門(mén),即政府的部。【短語(yǔ)】“Ministry of Education”(教育部),例如:The Ministry of Education promotes educational reform.(教育部推動(dòng)教育改革。)“ministry official”(部委官員)。【例句】The ministry is responsible for environmental protection.(這個(gè)部負(fù)責(zé)環(huán)境保護(hù)。)二、課文精講1.The salvage operation had been a complete failure.打撈工作徹底失敗了。 a complete failure的意思是“徹底的失敗”。 2.The small ship, Elkor,which had been searching the Barents Sea for weeks, was on its way home.小船“埃爾科”號(hào)在巴倫支海搜尋了幾個(gè)星期之后,正在返航途中。 Elkor是ship的同位語(yǔ),起解釋說(shuō)明ship的作用。Which引導(dǎo)非限制性定語(yǔ)從句,修飾ship。 3.A radio message from the main land had been received by the ship's captain conducting him to give up the search.返航前,該船船長(zhǎng)收到了大陸發(fā)來(lái)的電報(bào),指示他們放棄這次搜尋。 from the main land是介詞短語(yǔ),作后置定語(yǔ),修飾radio message,即“從…發(fā)來(lái)的電報(bào)”。4. The captain knew that another attempt would be made later, for the sunken ship he was trying to find had been carrying a precious cargo of gold bullion.船長(zhǎng)知道日后還會(huì)再作嘗試,因?yàn)樗噲D尋找的沉船上載有一批珍貴的金條。 make an attempt的意思是“努力”,sunken ship的意思是“沉船”,gold bullion的意思是“金條”。 5. Despite the message, the captain of the Elkor decided to try once more.盡管船長(zhǎng)接了電報(bào),他還是決定再試一試。 despite引導(dǎo)讓步狀語(yǔ),說(shuō)明“一個(gè)前提條件是…(但是…)”。 decide to try once more的意思是“再試一次”。6. The sea bed was scoured with powerful nets and there was tremendous excitement on board when a chest was raised from the bottom.他們用結(jié)實(shí)的網(wǎng)把海床搜索了一遍。當(dāng)一只箱子從海底被打撈上來(lái)時(shí),甲板上人們激動(dòng)不已。 注意powerful的本意是“有力的”,在此引申為“結(jié)實(shí)的”。 scour相當(dāng)于search completely,意思是“徹底搜索”;be raised from的意思是“被從…中撈起來(lái)”。7. Though the crew were at first under the impression that the lost ship had been found, the contents of the chest proved them wrong.船員們開(kāi)始認(rèn)為沉船找著了,但海底沉箱內(nèi)的物品證明他們弄錯(cuò)了。 though引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,從句中又含有一個(gè)that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句,對(duì)impression進(jìn)行解釋說(shuō)明。8. What they had in fact found was a ship which had been sunk many years before.事實(shí)上,他們發(fā)現(xiàn)的是另一艘沉沒(méi)多年的船。 從句what they had in fact found作句子的主語(yǔ),which引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾ship,即“沉沒(méi)多年的船”。9. The chest contained the personal belongings of a seaman, Alan Fielding.木箱內(nèi)裝有水手艾倫菲爾丁的私人財(cái)物。 Alan Fielding是seaman的同位語(yǔ)。personal belongings的意思是“個(gè)人物品”。10. There were books, clothing and photographs,together with letters which the seaman had once received from his wife.其中有書(shū)箱、衣服、照片以及水手收到的妻子的來(lái)信。 which引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾letters,即“…的信”。 11. The captain of the Elkor ordered his men to salvage as much as possible from the wreck.“埃爾科”號(hào)船長(zhǎng)命令船員們盡量從沉船中打撈物品。 as much as possible表示“盡一切可能”,作比較狀語(yǔ)。12. Nothing of value was found, but the numerous items which were brought to the surface proved to be of great interest.但沒(méi)發(fā)現(xiàn)什么值錢(qián)的東西,不過(guò)打撈出來(lái)的眾多的物品還是引起了大家極大的興趣。 nothing of value相當(dāng)于nothing valubale。Which引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾items,表示“…的物品”。13. From a heavy gun that was raised, the captain realized that the ship must have been a cruiser.從撈起的一門(mén)大炮來(lái)看,船長(zhǎng)認(rèn)為那艘船一定是艘巡洋艦。 that was raised是定語(yǔ)從句,修飾gun。后面分句中的that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,交代realised的內(nèi)容。注意,must have been不表示對(duì)現(xiàn)在情況的推測(cè),而是對(duì)過(guò)去情況的推測(cè)。14. In another chest, which contained the belongings of a ship's officer, there was an unfinished letter which had been written on March 14th, 1943.另一只海底沉箱中裝的是船上一位軍官的財(cái)物,其中有一封寫(xiě)于1943年3月14日的信,但沒(méi)有寫(xiě)完。 第一個(gè)which引導(dǎo)非限制性定語(yǔ)從句,修飾chest。第二個(gè)which引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾letter。 15. The captain learnt from the letter that the name of the lost ship was the Karen.從這封信中船長(zhǎng)了解到沉船船名是“卡倫”號(hào)。 這句話的主體結(jié)構(gòu)是“l(fā)earn from…+賓語(yǔ)從句”。 16. The most valuable find of all was the ship's log book, parts of which it was still possible to read.打撈到的東西中最有價(jià)值的是船上的航海日志,其中有一部分仍然清晰可讀。 which引導(dǎo)非限制性定語(yǔ)從句,修飾log book。后半句改寫(xiě)為正常語(yǔ)序就是it was still possible to read parts of the log book. be still possible to read的意思是“仍然可讀”。17. From this the captain was able to piece together all the information that had come to light.據(jù)此,船長(zhǎng)可以將所有的那些已經(jīng)搞清的材料拼湊起來(lái)。 was able to piece together的意思是“(過(guò)去)成功地講這些碎片拼在一起了”。That引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾information。 come to light的意思是“重見(jiàn)天日”。18. The Karen had been sailing in a convoy to Russia when she was torpedoed by an enemy submarine.“卡倫”號(hào)當(dāng)年在為其他船只護(hù)航駛往俄國(guó)的途中突然遭到敵方潛水艇魚(yú)雷的襲擊。 she指代“卡倫”號(hào),這是典型的擬人修辭格。 19. This was later confirmed by a naval official at the Ministry of Defence after the Elkor had returned home.這一說(shuō)法在“埃爾科”號(hào)返航后得到的國(guó)防部一位海軍官員的證實(shí)。 be confirmed by的意思是“被…證實(shí)”。After引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,交代“埃爾科”號(hào)返航后發(fā)生的事情。 20. All the items that were foundwere sent to the War Museum.那次打撈到的所有物品均被送往軍事博物館。 that were found是定語(yǔ)從句,修飾items;be sent to的意思是“被送往”。 展開(kāi)更多...... 收起↑ 資源預(yù)覽 縮略圖、資源來(lái)源于二一教育資源庫(kù)