中文字幕精品无码一区二区,成全视频在线播放观看方法,大伊人青草狠狠久久,亚洲一区影音先锋色资源

2025屆高三英語二輪復(fù)習(xí):雙語新聞閱讀與練習(xí)(含答案)

資源下載
  1. 二一教育資源

2025屆高三英語二輪復(fù)習(xí):雙語新聞閱讀與練習(xí)(含答案)

資源簡(jiǎn)介

雙語新聞閱讀與練習(xí)
延遲法定退休年齡的決定草案已提請(qǐng)審議
雙語新聞
China’s top legislature has reviewed a draft decision on gradually increasing the nation’s retirement age.
近日,中國(guó)最高立法機(jī)關(guān)審議了關(guān)于逐步延遲法定退休年齡的決定草案的議案。
Currently, the retirement age in China is set at 60 for men, 55 for women in white-collar roles, and 50 for women in blue-collar jobs.
目前,中國(guó)男性的退休年齡為60歲,從事白領(lǐng)工作的女性為55歲,從事藍(lán)領(lǐng)工作的女性為50歲。
This system is rooted in the 1951 Labor Insurance Regulations, and has remained largely unchanged with just minor adjustments.
這一制度源于1951年頒布的《勞動(dòng)保險(xiǎn)條例》,一直以來基本沒有大的變化,只是做了一些微調(diào)。
Today, over 70 years later, the nation faces significant demographic and societal shifts.
70多年后的今天,中國(guó)面臨著人口和社會(huì)的重大變化。
Life expectancy has risen dramatically since the early years of the People’s Republic of China, climbing from an average of around 40 years to the current 78.
自中華人民共和國(guó)成立之初以來,預(yù)期壽命大幅提高,從平均40歲左右上升到目前的78歲。
China’s population of working-age individuals, age 16 to 59, is in constant decline, while the number of people aged 60 and above is growing.
中國(guó)16歲至59歲的勞動(dòng)年齡人口在不斷減少,而60歲及以上的人口數(shù)量卻在增加。
By the end of 2023, there were 297 million people aged 60 and above in China, accounting for 21% of the population.
截至2023年底,中國(guó)60歲及以上人口達(dá)到了2.97億,占總?cè)丝诘?1%。
Gradually increasing the retirement age was first proposed in 2013 during the Third Plenary Session of the 18th Central Committee of the CPC.
2013年,中國(guó)共產(chǎn)黨的十八屆三中全會(huì)首次提出逐步延遲退休年齡。
And by 2021, the delayed retirement policy was officially included in the country’s 14th Five-Year Plan.
到2021年,延遲退休年齡政策被正式納入國(guó)家的“十四五”規(guī)劃。
And this year, at the Third Plenary Session of the 20th CPC Central Committee, a specific guideline was laid out for its implementation, and it emphasized the principles of flexibility and voluntariness.
今年,黨的二十屆三中全會(huì)提出了具體的實(shí)施意見,強(qiáng)調(diào)了應(yīng)遵循自愿與彈性原則。
詞匯積累
1. legislature n. 立法機(jī)關(guān);立法機(jī)構(gòu)
2. retirement n. 退休;退職;退役
3. demographic adj. 人口的;人口學(xué)的;人口統(tǒng)計(jì)的
4. societal adj. 社會(huì)的;關(guān)于社會(huì)的
5. plenary adj. (應(yīng)到人員)全體出席的
6. implementation n. 實(shí)施
語法填空
China’s top legislature has reviewed 1 draft decision on gradually increasing the nation’s retirement age.
Currently, the retirement age in China is set at 60 for men, 55 for women in white-collar roles, 2 50 for women in blue-collar jobs.
This system 3 (root) in the 1951 Labor Insurance Regulations, and has remained 4 (large) unchanged with just minor adjustments.
Today, over 70 years later, the nation faces 5 (significance) demographic and societal shifts.
Life expectancy 6 (rise) dramatically since the early years of the People’s Republic of China, climbing from an average of around 40 years to the current 78.
China’s population of working-age individuals, age 16 7 59, is in constant decline, while the number of people aged 60 and above is growing.
By the end of 2023, there were 297 million people aged 60 and above in China, 8 (account) for 21% of the population.
Gradually increasing the retirement age was first proposed in 2013 during the Third Plenary Session of the 18th Central Committee of the CPC.
And by 2021, the delayed retirement policy was officially included in the 9 (country) 14th Five-Year Plan.
And this year, at the Third Plenary Session of the 20th CPC Central Committee, a specific guideline was laid out for its implementation, and it emphasized the principles of 10 (flexible) and voluntariness.
參考答案
1. a
2. and
3. is rooted
4. largely
5. significant
6. has risen
7. to
8. accounting
9. country’s
10. flexibility
大自然可以調(diào)節(jié)我們的時(shí)間感?
雙語新聞
Do you ever get that feeling that there aren’t enough hours in the day That time is somehow racing away from you, and it is impossible to fit everything in. But then, you step outside into the countryside and suddenly everything seems slower, more relaxed, like time has somehow changed.
你是否有過這樣的感覺:一天的時(shí)間不夠用?時(shí)間不知不覺地從你身邊溜走,不可能把所有事情都安排好。但是,當(dāng)你走到郊外,突然間一切都變得緩慢、輕松起來,就好像時(shí)間發(fā)生了某種變化。
It’s not just you — recent research showed nature can regulate our sense of time.
不僅僅是你,最近的研究表明,大自然可以調(diào)節(jié)我們的時(shí)間感。
For many of us, the combined demands of work, home and family mean that we are always feeling like we don’t have enough time. Time poverty has also been exacerbated by digital technologies. Permanent connectivity extends working hours and can make it difficult to switch off from the demands of friends and family.
對(duì)我們?cè)S多人來說,工作、家庭和家人的綜合需求意味著我們總是感覺時(shí)間不夠用。數(shù)字技術(shù)也加劇了時(shí)間貧乏。永久連接延長(zhǎng)了工作時(shí)間,也使我們難以擺脫朋友和家人的要求。
Recent research suggests that the antidote to our lack of time may lie in the natural world. Psychologist Richardo Correia, at the University of Turku in Finland, found that being in nature may change how we experience time and, perhaps, even give us the sense of time abundance.
最新研究表明,解決我們時(shí)間匱乏問題的良方可能在于自然世界。芬蘭圖爾庫(kù)大學(xué)的心理學(xué)家理查多·科雷亞發(fā)現(xiàn),身處在大自然中可能會(huì)改變我們對(duì)時(shí)間的體驗(yàn)方式,甚至可能讓我們感覺到時(shí)間的充裕。
Correia examined research which compared people’s experiences of time when they performed different types of tasks in urban and natural environments. These studies consistently showed that people report a sense of expanded time when they were in nature compared to when they were in an urban environment.
科雷亞查閱了比較人們?cè)诔鞘泻妥匀画h(huán)境中執(zhí)行不同類型任務(wù)時(shí)對(duì)時(shí)間體驗(yàn)的研究。這些研究一致表明,與在城市環(huán)境中相比,人們?cè)诖笞匀恢袝?huì)有時(shí)間更充裕的感覺。
For example, people are more likely to perceive a walk in the countryside as longer than a walk of the same length in the city. Similarly, people report perceiving time as passing more slowly while performing tasks in natural green environments than in urban environments. Nature seems to slow and expand our sense of time.
例如,與在城市中散步相比,人們更傾向于認(rèn)為在郊外散步的時(shí)間更長(zhǎng)。同樣,與城市環(huán)境相比,人們?cè)诰G色自然環(huán)境中執(zhí)行任務(wù)時(shí)會(huì)覺得時(shí)間過得更慢。大自然似乎減緩并擴(kuò)展了我們的時(shí)間感。
It’s not just our sense of time in the moment which appears to be altered by the natural world, it’s also our sense of the past and future. Previous research shows that spending time in nature helps to shift our focus from the immediate moment towards our future needs. So rather than focusing on the stress of the demands on our time, nature helps us to see the bigger picture.
自然世界似乎不僅改變了我們當(dāng)下的時(shí)間感,還改變了我們對(duì)過去和未來的時(shí)間感。先前的研究表明,在大自然中度過的時(shí)間有助于將我們的注意力從眼前轉(zhuǎn)移到未來的需求上。因此,大自然會(huì)幫助我們看到更廣闊的前景,而不是專注于時(shí)間要求帶給我們的壓力。
This can help us to prioritise our actions so that we meet our long-term goals rather than living in a perpetual state of “just about keeping our head above water”.
這可以幫助我們確定行動(dòng)的輕重緩急,從而實(shí)現(xiàn)我們的長(zhǎng)期目標(biāo),而不是永遠(yuǎn)生活在“只求過得去”的狀態(tài)中。
This is in part because spending time in nature appears to make us less impulsive, enabling us to delay instant gratification in favour of long-term rewards.
這在一定程度上是因?yàn)樵诖笞匀恢卸冗^的時(shí)間似乎會(huì)讓我們不那么沖動(dòng),使我們能夠延遲即時(shí)滿足感,轉(zhuǎn)而追求長(zhǎng)期回報(bào)。
詞匯積累
1. exacerbate v. 使(壞情況、問題等)惡化,加重,加劇
2. permanent adj. 永久的;恒久的
3. antidote n. 消除不快的事物;矯正方法
4. abundance n. 大量;充裕;豐富
5. alter v. (使)改變,更改,改動(dòng)
6. prioritise v. 按重要性排列;劃分優(yōu)先順序
7. perpetual adj. 不間斷的;持續(xù)的;長(zhǎng)久的
8. impulsive adj. 憑沖動(dòng)行事的;易沖動(dòng)的
9. gratification n. 滿足;滿意;快感;令人喜悅的事物
語法填空
Do you ever get that feeling that there aren’t enough hours in the day That time is somehow racing away from you, and it is impossible to fit everything in. But then, you step outside into the countryside and suddenly everything seems 1 (slow), more relaxed, like time has somehow changed.
It’s not just you — recent research showed nature can regulate our sense of time.
For many of us, the combined demands of work, home and family mean that we are always feeling like we don’t have enough time. Time poverty has also been exacerbated by 2 (digit) technologies. Permanent connectivity extends working hours and can make 3 difficult to switch off from the demands of friends and family.
Recent research suggests that the antidote to our lack of time may lie in the natural world. Psychologist Richardo Correia, at the University of Turku in Finland, found that being in nature may change how we experience time and, perhaps, even give us the sense of time abundance.
Correia examined research 4 compared people’s experiences of time when they performed different types of tasks in urban and natural environments. These studies consistently showed that people report a sense of expanded time when they were in nature 5 (compare) to when they were in an urban environment.
For example, people are more likely 6 (perceive) a walk in the countryside as longer than a walk of the same length in the city. 7 (similar), people report perceiving time as passing more slowly while performing tasks in natural green environments than in urban environments. Nature seems to slow and expand our sense of time.
It’s not just our sense of time in the moment which 8 (appear) to be altered by the natural world, it’s also our sense of the past and future. Previous research shows that spending time in nature helps to shift our focus from the immediate moment towards our future needs. So rather than 9 (focus) on the stress of the demands on our time, nature helps us to see the bigger picture.
This can help us to prioritise our actions so that we meet our long-term goals rather than living in a perpetual state of “just about keeping our head above water”.
This is in part because spending time in nature appears to make us less impulsive, enabling us to delay instant gratification in favour of long-term 10 (reward).
參考答案
1. slower
2. digital
3. it
4. which
5. compared
6. to perceive
7. Similarly
8. appears
9. focusing
10. rewards
“Z世代”有更多種類運(yùn)動(dòng)選擇
雙語新聞
China’s younger generations are embracing a wider variety of sports now. Thanks to economic growth and a shifting culture, China’s Gen-Z now has access to a broader range of athletic opportunities that previous generations did not have. Moreover, unconventional sports like climbing and skateboarding have been included in the physical education and health curriculum in several provinces, reflecting a broader acceptance of these sports in children’s education.
中國(guó)的年輕一代正擁抱更廣泛、更多種類的體育運(yùn)動(dòng)。由于經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)與文化變遷,中國(guó)的Z世代現(xiàn)在可以獲得前幾代人所沒有的更廣泛的運(yùn)動(dòng)機(jī)會(huì)。此外,一些省份已將攀巖和滑板等非傳統(tǒng)運(yùn)動(dòng)納入體育和健康課程,這反映出兒童教育對(duì)這些運(yùn)動(dòng)的接受程度越來越高。
At a middle school in Guling Town, located in Mashan county of south China’s Guangxi Zhuang Autonomous Region, sport climbing lessons are integrated into the regular curriculum.
在中國(guó)南部廣西壯族自治區(qū)馬山縣古零鎮(zhèn)的一所中學(xué),運(yùn)動(dòng)攀巖已被納入常規(guī)課程。
This burgeoning interest has naturally stimulated related industries, particularly in equipment manufacturing and sport training. According to the China Mountaineering Association, the number of climbing gyms on the Chinese mainland reached 636 in 2023, a 31 percent increase on the previous year.
攀巖的蓬勃發(fā)展刺激了相關(guān)行業(yè),特別是裝備制造和體育訓(xùn)練。據(jù)中國(guó)登山協(xié)會(huì)統(tǒng)計(jì),2023年中國(guó)大陸攀巖館數(shù)量達(dá)到636家,比去年增長(zhǎng)31%。
A report released by China’s e-commerce giant also indicates that in the first half of this year, transaction volume for climbing chalk, helmets and shoes increased year-on-year by 151 percent, 42 percent and 40 percent respectively, while transaction volumes for surf swimsuits, leashes and surfboards grew by 473 percent, 175 percent and 40 percent respectively.
中國(guó)電商巨頭京東發(fā)布的一份報(bào)告也顯示,今年上半年,攀巖鎂粉、頭盔和鞋子的交易量分別同比增長(zhǎng)151%、42%和40%,而沖浪泳衣、沖浪板帶和沖浪板的交易量分別增長(zhǎng)473%、175%和40%。
詞匯積累
1. embrace v. 擁抱;欣然接受
2. unconventional adj. 非傳統(tǒng)的
3. curriculum n. 課程;(學(xué)校等的)全部課程
4. integrate v. 整合;(使)合并,成為一體
5. burgeoning adj. 迅速發(fā)展的
6. transaction n. 交易;買賣
7. leash n. 皮帶;束縛(文中特指沖浪板帶)
語法填空
China’s younger generations are embracing a wider variety of sports now. Thanks 1 economic growth and a shifting 2 (cultural), China’s Gen-Z now has access to a broader range of athletic 3 (opportunity) that previous generations did not have. Moreover, unconventional sports like climbing and skateboarding have been included in the physical education and health curriculum in several provinces, 4 (reflect) a broader acceptance of these sports in children’s education.
At a middle school in Guling Town, 5 (locate) in Mashan county of south China’s Guangxi Zhuang Autonomous Region, sport climbing lessons are integrated into the regular curriculum.
This burgeoning interest has 6 (natural) stimulated related industries, particularly in equipment manufacturing and sport 7 (train). According to the China Mountaineering Association, 8 number of climbing gyms on the Chinese mainland 9 (reach) 636 in 2023, a 31 percent increase on the previous year.
A report released by China’s e-commerce giant also indicates that in the first half of this year, transaction volume for climbing chalk, helmets and shoes increased year-on-year by 151 percent, 42 percent and 40 percent respectively, 10 transaction volumes for surf swimsuits, leashes and surfboards grew by 473 percent, 175 percent and 40 percent respectively.
參考答案
1. to
2. culture
3. opportunities
4. reflecting
5. located
6. naturally
7. training
8. the
9. reached
10. while

展開更多......

收起↑

資源預(yù)覽

<pre id="tfb94"><li id="tfb94"></li></pre>

<bdo id="tfb94"><rt id="tfb94"></rt></bdo>
  • <menu id="tfb94"><dl id="tfb94"></dl></menu><i id="tfb94"><acronym id="tfb94"><sub id="tfb94"></sub></acronym></i>

    1. 主站蜘蛛池模板: 乌兰浩特市| 舞钢市| 攀枝花市| 凤山县| 灵川县| 松溪县| 枞阳县| 信宜市| 大名县| 吉安县| 烟台市| 新乡县| 陆川县| 洪湖市| 商水县| 南靖县| 游戏| 金塔县| 司法| 太湖县| 石景山区| 铜川市| 抚松县| 揭阳市| 江华| 泰州市| 弋阳县| 郁南县| 孟津县| 东明县| 含山县| 郑州市| 木兰县| 河东区| 高陵县| 大新县| 清涧县| 多伦县| 定远县| 高密市| 陆丰市|