資源簡介 學習任務單課程基本信息學科 高中語文 年級 高二 學期 春季課題 向詩歌的更深處漫溯——選下一單元專題研習教科書 書 名:部編版高中語文選擇性必修下冊教材 出版社:人民教育出版社 出版日期:2021年8月學生信息姓名 學校 班級 學號學習目標1. 通讀《氓》全篇以及《離騷》課文節選與補充文段及翻譯,能用簡練的語言概括詩中抒情主人公所“離”之“憂”。 2. 簡要概括出兩位抒情主人公所遭遇的憂愁的共通點。課前學習任務前置學習: 結合課后學習提示以及兩個閱讀文本初步通讀課文。 1.閱讀文本一:另選的《離騷》兩段原文片斷及翻譯 【兩個原文片段為“昔三后之純粹兮”至“后悔遁而有他”,“亂曰:已矣哉!”至“吾將從彭咸之所居”】 2.閱讀文本二:選必中冊的《屈原列傳》 3.知識支架:了解詩經“六義”,風、雅、頌;賦、比、興。課上學習任務前三課時核心任務:在題為“‘離憂”者的歌哭”的“詩騷”班級研讀會上發言,請準備200字左右的研讀發言稿。 【學習任務一】關于遭遇了什么樣的憂愁,兩位抒情主人公的原話為何?【學習任務二】請嘗試用自己的語言簡潔地概括兩位抒情主人公遭遇的憂愁。 【學習任務三】 兩位抒情主人公遭遇的憂愁有何共同點?推薦的學習資源1.課文選段及補充文段的原文譯文對照: (課文第一段)原:帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 譯:顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。 原:攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 譯:歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。 原:皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名: 譯:尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應的美名。 原:名余曰正則兮,字余曰靈均。 譯:給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。 (課文第二段)原:紛吾既有此內美兮,又重之以修能。 譯:上天既賦予我這么多內在的美質啊,又加之以我注意修養自己的品性。 原:扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。 譯:我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯綴起秋蘭作為自己的佩巾。 原:汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。 譯:光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。 原:朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。 譯:清晨我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。 原:日月忽其不淹兮,春與秋其代序。 譯:太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。 原:唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。 譯:想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢! 原:不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度 譯:為什么,為什么你不任用風華正茂的賢者,廢棄污七八糟的小人?為什么,為什么你不改變已經過時的法度? 原:乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路! 譯:駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當向導。沿著康莊大道走向幸福與光明。 (補充文段一)原:昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。 譯:憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們。 原:雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茞! 譯:那時節啊,花椒與桂樹層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發芳芬? 原:彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。 譯:哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。 原:何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。 譯:夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境。 原:惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。 譯:那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。 原:豈余身之殫殃兮,恐皇輿之敗績! 譯:難道我擔心自己會遭受災禍?不,我擔心的是楚國的車駕將要覆傾! 原:忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 譯:急匆匆,我為王朝的復興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。 原:荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。 譯:君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發雷霆。 原:余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。 譯:我明明知道直諫忠會招災惹禍,但我怎么能看著祖國沉淪! 原:指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。 譯:我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心! 原:曰黃昏以為期兮,羌中道而改路! 譯:你當初于我相約黃昏為佳期,為什么卻中途改道變故? 原:初既與余成言兮,后悔遁而有他。 譯:想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。 (課文第三段)原:長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。 譯:我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。 原:余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。 譯:我雖然潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄! 原:既替余以蕙纕兮,又申之以攬茞。 譯:他們既因為我用蕙草做佩帶而貶黜我,又因為我采摘芬芳的白芷花而給我加上罪名。 原:亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。 譯:這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔! 原:怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。 譯:我只怨君主啊你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。 原:眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。 譯:你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚! 原:固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。 譯:那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。 原:背繩墨以追曲兮,競周容以為度。 譯:追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準則。 原:忳郁邑余佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。 譯:我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期! 原:寧溘死以流亡兮,余不忍為此態也。 譯:我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。 原:鷙鳥之不群兮,自前世而固然。 譯:哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。 原:何方圜之能周兮,夫孰異道而相安? 譯:哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行! 原:屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。 譯:我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。 原:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 譯:保持清白之志而死于忠貞之節,這本為歷代圣賢所贊稱! (課文第四段)原:悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。 譯:我后悔,后悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。 原:回朕車以復路兮,及行迷之未遠。 譯:好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。 原:步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。 譯:我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。 原:進不入以離尤兮,退將復修吾初服。 譯:我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。 原:制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。 譯:我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。 原:不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。 譯:沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬。 原:高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。 譯:我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。 原:芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。 譯:芬芳與污垢已經混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質未曾蒙受絲毫減損。 原:忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。 譯:急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。 原:佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。 譯:我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。 原:民生各有所樂兮,余獨好修以為常。 譯:人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習以為常! 原:雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。 譯:就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會因誠創而變化? (補充文段二,全詩尾聲)原:亂曰:已矣哉! 譯:尾聲唱道:算了吧! 原:國無人莫我知兮,又何懷乎故都! 譯:國家缺少忠良沒人理解我,又何必深深地懷戀故都。 原:既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居! 譯:既然不足以一起推行美政,我將追隨彭咸去他的居處! (注:彭咸,殷的賢臣,諫君不從,投水而死。) 2.《氓》譯詩 憨厚農家小伙子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找個機會談婚事。送郎送過淇水西,到了頓丘情依依。不是我愿誤佳期,你無媒人失禮儀。望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶。 爬上那垛破士墻,遙向復關凝神望。復關遠在云霧中,不見情郎淚千行。情郎即從復關來,又說又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,沒有兇兆心歡暢。趕著你的車子來,為我搬運好嫁妝。 桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴里。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依。男人若是戀上你,要丟便丟太容易。女人若是戀男子,要想解脫難掙離。 桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。自從嫁到你家來,三年窮苦受煎熬。淇水茫茫送我歸,水濺車帷濕又潮。我做妻子沒差錯,是你男人太奸刁。反覆無常沒準則,變心缺德耍花招。 婚后多年守婦道,繁重家務不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。誰知家業已成后,漸漸對我施兇暴。兄弟不知我處境,個個見我哈哈笑。靜下心來細細想,獨自傷神淚暗拋。 當年發誓偕白頭,如今未老心先憂。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。回想少時多歡樂,談笑之間露溫柔。海誓山盟猶在耳,哪料反目竟成仇。莫再回想背盟事,既已終結便罷休! 展開更多...... 收起↑ 資源預覽 縮略圖、資源來源于二一教育資源庫