資源簡(jiǎn)介 《再別康橋》公開(kāi)課導(dǎo)學(xué)案一、自主學(xué)習(xí)【了解作者 掌握常識(shí)】作者介紹:徐志摩(1897~1931),浙江海寧人,筆名云中鶴、南湖、詩(shī)哲。1918—1920年,他先后就讀于美國(guó)哥倫比亞大學(xué)和英國(guó)劍橋大學(xué)。作品有《志摩的詩(shī)》《猛虎集》等。寫(xiě)作背景:康橋,即劍橋,英國(guó)劍橋大學(xué)的所在地。徐志摩留學(xué)英國(guó)兩年,大部分時(shí)間在此度過(guò)。這是他一生最美好的時(shí)光。1925年和1928年,他出國(guó)途徑英格蘭,兩次重返母校。本詩(shī)是他1928年故地重游以后,在歸國(guó)的輪船上寫(xiě)的。康橋的一切,早就給他留下了美好的印象,如今又要和它告別了,千縷柔情、萬(wàn)種感觸涌上心頭。新月詩(shī)派:新月詩(shī)派是中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)史上一個(gè)重要的詩(shī)歌流派,代表人物為徐志摩、聞一多,成員有胡適、梁實(shí)秋等。他們不滿足于新詩(shī)的過(guò)于自由,努力追求新的格律。新月詩(shī)派提倡新詩(shī)格律化,認(rèn)為詩(shī)終須講究韻律和節(jié)奏,不能過(guò)分直白和松散,提出詩(shī)是“做”出來(lái)的,主張?jiān)姼鑴?chuàng)作是“帶著格律的鐐銬跳舞”。在此基礎(chǔ)上,新月派詩(shī)人、學(xué)者聞一多提出“三美”的新詩(shī)主張,即新詩(shī)應(yīng)當(dāng)講求“音樂(lè)美”“繪畫(huà)美”與“建筑美”。1、音樂(lè)美:善用疊詞;每節(jié)押韻;節(jié)奏輕緩,韻律柔和。2、繪畫(huà)美:意象豐富,每一節(jié)畫(huà)面感強(qiáng),且畫(huà)面充滿了美感,色彩豐富、動(dòng)靜結(jié)合。3、建筑美:四行一節(jié),整齊回環(huán)。影響:“三美主張”在一定程度上克服并糾正了五四運(yùn)動(dòng)以來(lái)白話新詩(shī)過(guò)于松散、隨意等不足,對(duì)中國(guó)現(xiàn)代新詩(shī)的健康發(fā)展做出了特有的貢獻(xiàn)。回憶我們學(xué)過(guò)的送別詩(shī),體會(huì)徐志摩的詩(shī)歌和其他送別詩(shī)的區(qū)別王勃的《送杜少府之任蜀州》:“與君離別意,同是宦游人。海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。”王昌齡的《芙蓉樓送辛漸》:“寒雨連江夜入?yún)牵矫魉涂统焦隆B尻?yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺。”李白的《贈(zèng)汪倫》:“李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。”一般別離的詩(shī),告別的是 ,而此詩(shī)不是,告別的是 ,作別的是 。二、合作互學(xué)【再讀課文 賞析意象】試著欣賞英文版的《再別康橋》,通過(guò)對(duì)比感受中文詩(shī)歌的特點(diǎn)。Very quietly I take my leaveAs quietly as I came here;Quietly I wave good-byeTo the rosy clouds in the western sky.The golden willows by the riversideAre young brides in the setting sun;Their reflections on the shimmering wavesAlways linger in the depth of my heart.The floatingheart growing in the sludgeSways leisurely under the water;In the gentle waves of CambridgeI would be a water plant!That pool under the shade of elm treesHolds not water but the rainbow from the sky;Shattered to pieces among the duckweedsIs the sediment of a rainbow-like dream To seek a dream Just to pole a boat upstreamTo where the green grass is more verdant;Or to have the boat fully loaded with starlightAnd sing aloud in the splendour of starlight.But I cannot sing aloudQuietness is my farewell music;Even summer insects help silence for meSilent is Cambridge tonight!Very quietly I take my leaveAs quietly as I came here;Gently I flick my sleevesNot even a wisp of cloud will I bring away結(jié)合原文文本,對(duì)比分析譯文是否會(huì)讓詩(shī)歌失去了原來(lái)的“繪畫(huà)美”?①原文的繪畫(huà)美是如何體現(xiàn)的?(意象:“云彩”“金柳”“青荇”“潭”等)②這種繪畫(huà)美營(yíng)造了什么意境?英文版有沒(méi)有這種效果?③從這種繪畫(huà)美能體現(xiàn)詩(shī)人怎樣的情感?英譯版會(huì)喪失哪些感情?三、師生共讀【體會(huì)差異 分析矛盾】試著找到詩(shī)歌中你覺(jué)得矛盾的詞句,分析文本內(nèi)部的差異與矛盾①詩(shī)人來(lái)康橋,就是為了“尋夢(mèng)”,可是他卻在后面加了個(gè)“?”,這說(shuō)明什么?②詩(shī)人想在“在星輝斑斕里放歌?”為什么又說(shuō)“但我不能放歌”?③云彩本來(lái)就是帶不走的,為什么說(shuō)“不帶走一片云彩”?總結(jié):一般別離的詩(shī),告別時(shí)會(huì)有千言萬(wàn)語(yǔ)的囑托與叮嚀,或牽手頓足,或肝腸寸斷,為何此詩(shī)卻從“ ”下筆,整體的情感是 而 。四、拓展延伸欣賞徐志摩詩(shī)《偶然》,通過(guò)比較與《再別康橋》的異同,體會(huì)詩(shī)人的情感。我是天空里的一片云,偶然投影在你的波心。你不必訝異,更毋須歡喜,轉(zhuǎn)瞬消滅了蹤影。你、我相逢在黑夜的海上,你有你的,我有我的方向。你記得也好,最好是忘掉,在這交會(huì)時(shí)互放的光亮。【參考答案】【自主學(xué)習(xí)】一般別離的詩(shī),告別的是 人 ,而此詩(shī)不是,告別的是 康橋 ,作別的是 云彩 。【合作互學(xué)】結(jié)合原文文本,對(duì)比分析譯文是否會(huì)讓詩(shī)歌失去了原來(lái)的“繪畫(huà)美”?(1)原文的繪畫(huà)美是如何體現(xiàn)的?(意象:“云彩”“金柳”“青荇”“潭”等)明確①詞藻和意象的精心挑選②一系列動(dòng)詞的使用構(gòu)成一幅幅濃墨重彩,層次豐富動(dòng)靜結(jié)合、明麗和諧的畫(huà)卷(2)這種繪畫(huà)美營(yíng)造了什么意境?英文版有沒(méi)有這種效果?明確:①詩(shī)歌給讀者留下了視覺(jué)方面的想象空間,營(yíng)造出美景如慕如怨、情懷如詩(shī)如畫(huà)的氛圍。②英文版:景物的疊加(3)從這種繪畫(huà)美能體現(xiàn)詩(shī)人怎樣的情感?英譯版會(huì)喪失哪些感情?明確①這些融入了作者主觀情意的意象,營(yíng)造出的柔美而抒情的畫(huà)面,已超越了它們的自然屬性,浸透了作者對(duì)康河的永久眷戀之情。②喪失:留戀之情(金柳、艷影、柔波......)【師生共學(xué)】(1)詩(shī)人來(lái)康橋,就是為了“尋夢(mèng)”,可是他卻在后面加了個(gè)“?”,這說(shuō)明什么?①在此處的含義:詩(shī)人這回再別康橋,原是尋夢(mèng)而來(lái),到了就要重溫舊夢(mèng)時(shí),他卻似乎猶豫了。美麗的夢(mèng),卻不能、不敢去重溫 ②為什么用問(wèn)好:詩(shī)人輕輕地來(lái)一樣,生怕破壞了校園的寧?kù)o,這時(shí)是不愿意破壞美好的夢(mèng)境-個(gè)甜蜜的溫馨的美妙的舊夢(mèng),還是讓她靜靜地永遠(yuǎn)地封存在自己的記憶中,還是不要驚動(dòng)她為妙。(2)詩(shī)人想在“在星輝斑斕里放歌?”為什么又說(shuō)“但我不能放歌”?①想放歌:令人神往的心動(dòng)的精神之旅讓詩(shī)人真想放聲歌唱②不放歌:不驚醒了過(guò)去的最美的回憶夏蟲(chóng)也都知趣地不出聲不驚擾,在“為我沉默”(3)云彩本來(lái)就是帶不走的,為什么說(shuō)“不帶走一片云彩”?①云彩的含義:云彩是康橋最美最動(dòng)人的畫(huà)面的一部分,是康橋情感世界的見(jiàn)證。②為什么不帶走:讓它連同康橋舊夢(mèng)一起最完整地保留在自己無(wú)限眷念的記憶里。【拓展延伸】欣賞徐志摩詩(shī)《偶然》,通過(guò)比較與《再別康橋》的異同,體會(huì)詩(shī)人的情感。同:都使用了比喻的手法,情感表達(dá)都很含蓄,是飄逸清淡的也是惆悵的。異:①《偶然》之惆悵乃因人而起,而《再別康橋》之惆悵乃因地而生。②《再別康橋》是哀而不傷的離別之情,《偶然》寫(xiě)的是短暫、不可捉摸,剛剛在詩(shī)人的心中激起愛(ài)的漣漪,轉(zhuǎn)瞬間便消失得無(wú)影無(wú)蹤的痛苦。 展開(kāi)更多...... 收起↑ 資源預(yù)覽 縮略圖、資源來(lái)源于二一教育資源庫(kù)