資源簡介 課內重點文言文翻譯《<論語>十二章》1.子(古代對男子的尊稱,這里指孔子)曰:“學而時習(按時溫習)之,不亦說(通“悅”,高興)乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而(連詞,表轉折)不慍(生氣),不亦君子(有才德的人)乎?”——《學而》【翻譯】孔子說:“學習了然后按時溫習,不也很愉快嗎?有志同道合的人從遠方來,不是很很快樂嗎?人家不了解我,我并不因此惱怒,不也是有才德的人嗎?”2.曾子曰:“吾日(每天)三(多次)省吾身——為人謀(謀劃事情)而(連詞,表轉折)不 (竭盡自己的心力)乎?與朋友交而不信(誠信)乎?傳(老師傳授的知識)不習乎?”——《學而》【翻譯】曾子說:“我每天多次進行自我檢查:替人家謀劃事情是不是竭盡自己的心力呢?同朋友交往是不是誠信呢?老師傳授的知識是不是復習了呢?3.子曰:“吾十有(通“又”,連接整數和零數)五而志于學,三十而立(有所成就),四十而不惑(迷惑,疑惑),五十而知天命(上天的旨意),六十而耳順(聽得進不同的意見),七十而從心所欲(順從意愿),不逾矩(越過法度)?!薄稙檎?br/>【翻譯】孔子說:“我十五歲就有志于做學問;三十歲能有所成就;四十歲能心理不再感到迷惑;五十歲知道上天的旨意;六十歲能聽得進不同的意見;七十歲我就可以隨心所欲,但不會越過法度。4.子曰:“溫故而知新,可以為師矣?!薄稙檎?br/>【翻譯】孔子說:“溫習學過的知識,可以得到新的理解和體會,可以憑借這一點去當別人的老師了。5.子曰:學而不思則罔(感到迷茫而無所適從),思而不學則殆(疑惑)。——《為政》【翻譯】孔子說:“只學習卻不認真思考,就會感到迷茫而無所適從;只空想卻不學習,就會疑惑?!?br/>6.子曰∶“賢哉,回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪(忍受)其憂,回也不改其樂。賢哉,回也!”——《雍也》【翻譯】孔子說∶“顏回的品質多么高尚??!一碗飯,一瓢水,住在簡陋的巷子里,別人都不能忍受那種困苦,顏回卻不改他愛好學習的樂趣,多么高尚啊,顏回”7.子曰:“知之者不如好(喜愛,愛好)之者,好之者不如樂(以……為樂)之者”《雍也》【翻譯】孔子說:“懂得某種學問的人,不如愛好它的人;愛好它的人不如把研究學問作為快樂的人?!?br/>8.子曰:“飯(吃)疏食(粗糧)飲水,曲(彎曲)肱(胳膊)而枕之,樂亦在其中矣。不義而(連詞,表轉折)富且貴,于我如浮云(像浮云一樣)?!薄妒龆?br/>【翻譯】孔子說:“吃粗糧,喝白水,彎著胳膊當枕頭,樂趣也就在這中間了。用不正當的手段得來的富貴,對于我來講就像是天上的浮云一樣?!?br/>9.子曰:“三人行必有我師焉(在其中);擇其善者(好的方面、優點)而從之,其不善者而改之?!薄妒龆?br/>【翻譯】孔子說:“幾個人同行,其中必定有可以做我老師的人。選取他們的優點而學習,如果也有他們的缺點就加以改正。”10.子在川上(河邊)曰:“逝者如斯(代詞,指河水)夫(句末感嘆語氣詞),不舍晝夜。”——《子罕》【翻譯】孔子在河邊感嘆道:“逝去的一切就像流水一樣消逝,日夜不停?!?br/>11.子曰:“三軍(軍隊)可奪(改變)帥也,匹夫(平民百姓)不可奪志也?!薄蹲雍薄?br/>【翻譯】孔子說:“一國軍隊,可以改變它的主帥;一個人的意志卻是不能改變的。”12.子夏曰:“博學(博覽群書廣泛學習)而篤志(堅定志向),切(懇切)問而近思,仁(仁德)在其中矣?!薄蹲訌垺?br/>【翻譯】子夏說:“博覽群書、廣泛學習,并且能堅定自己的志向,懇切地發問求教,多思考當前的事,仁德就在其中了。”狼一屠(屠戶)晚歸,擔中肉盡,止(只,僅)有剩骨。途中兩狼,綴(連接、緊跟)行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從(跟從)。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之(助詞,取獨)并(一起)驅(追隨、追趕)如故(跟原來一樣)。屠大窘(處境困迫,為難),恐前后受其敵(攻擊)。顧(看)野有麥場,場主積薪(堆積柴草)其中,苫蔽成丘(覆蓋成小丘一樣)。屠乃奔倚其下,弛(解除、卸下)擔持刀。狼不敢前(上前),眈眈(兇狠注視的樣子)相向。少時(一會兒),一狼徑去(徑直離開),其一犬(像狗一樣)坐于前。久之(時間長了),目似瞑(閉上眼睛),意(神情、態度)暇(從容、悠閑)甚。屠暴(突然)起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方(正要)欲行,轉視積薪后,一狼洞(打洞)其中,意(打算)將隧(從通道)入以攻其后也。身已半入,止露尻(屁股)尾。屠自后斷其股(大腿),亦斃之。乃悟前狼假寐(睡覺),蓋(大概,原來是)以誘敵。狼亦黠(狡猾)矣,而頃刻(一會兒)兩斃,禽獸之變詐(巧變詭詐)幾何(能有多少)哉?止增笑(笑料)耳。翻譯:一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。屠夫非常困窘急迫,擔心前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下擔子拿起屠刀。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面。身子已經鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只是增加笑料罷了。孫權勸學初,權謂(告訴,對……說)呂蒙曰:“卿(古代君對臣的愛稱。朋友、夫婦間也以“卿”相稱呼)今當涂(當權、當道)掌事(掌管政事),不可不學!”蒙辭(推辭)以(介詞,用)軍中多務(事務)。權曰:“孤(古代王侯的自稱)豈(難道)欲卿治經(研究儒家經典)為博士(專掌經學傳授的學官)邪(語氣詞,同“耶”)!但(只,只是)當涉獵(粗略地閱讀),見(了解)往事(歷史)耳(罷了)。卿言多務,孰若(哪里比得上,兩者選擇,傾向肯定后者)孤?孤常讀書,自以為(認為)大有所益。”蒙乃(于是)始就(從事)學。及(等到)魯肅過(經過)尋陽,與蒙論議,大驚曰:“卿今者(如今)才略(才干和謀略),非復(不再是)吳下阿蒙!”蒙曰:“士(讀書人)別三日(幾天),即更(另,另外)刮目相待(用新的眼光看待他),大兄(對朋友輩的敬稱)何見事(知曉事情)之(何……之:怎么……這么)晚乎!”肅遂(于是)拜蒙母,結友而(連詞,表順承)別。翻譯:當初,孫權對呂蒙說:“你現在當權管事了,不可以不學習,呂蒙用軍中事務多來推辭。孫權說:“我難道想要你研究儒家經典成為專掌經學傳授的學官嗎?只是應當粗略地閱讀,了解歷史罷了。你說事務多,比起我來怎么樣?我經常讀書,自認為大有益處”呂蒙于是開始學習。等到魯肅經過尋陽的時候,魯肅和呂蒙談論議事,魯肅十分驚奇地說:“以你現在的才干謀略來看,你不再是原來那個吳下阿蒙了!”呂蒙說:“士別三日,就要另外用新的眼光看待,長兄知道這件事怎么這么晚呢!”魯肅于是叩拜呂蒙的母親,與呂蒙結為朋友,然后分別了。賣油翁陳康肅公(對男子的尊稱)善射(擅長射箭),當世無雙 ,公亦以(介詞,因為)此自矜(自夸)。嘗(曾經)射于(介詞,在)家圃(園子),有賣油翁釋(放下)擔而(連詞,表順承/修飾)立,睨(斜著眼睛看,這里形容不在意的樣子)之(代詞,代陳堯咨射箭)久而不去(離開)。見其發矢十中八九,但(只)微頷(點頭)之(代詞,代陳堯咨射箭十中八九這一情況)。康肅問曰:“汝(你)亦知(懂得)射乎?吾射不亦精乎?”。翁曰:“無他(沒有別的奧妙),但(只)手(手法技藝)熟(熟練)爾(同“耳”罷了)?!笨得C忿然(氣憤的樣子)曰:“爾(你)安(怎么)敢輕(輕視)吾射(射箭的本領)!”翁曰:“以(介詞,憑,靠)我酌(這里指倒入)油知之(代,指射箭是憑手熟的道理)?!蹦巳∫缓J置于地,以(介詞,用)錢覆(蓋)其口,徐(慢慢地)以(介詞,用)杓(同“勺”)酌油瀝之,自錢孔入,而(連,表轉折)錢不濕。因(于是)曰:“我亦無他,惟手熟爾?!笨得C笑而(連,表修飾)遣(打發)之(代,代賣油翁)。翻譯:康肅公陳堯咨擅長射箭,當世沒有第二個人可與之媲美,他也因此而自夸。曾經有一次,陳堯咨在自家園子射箭,有個賣油老翁放下擔子,站著斜著眼睛看他射箭,很久不離開。老翁見陳堯咨射出十支箭,能射中八九只,只是對他微微點頭。陳堯咨問道:“你也懂得射箭嗎?我的射箭技藝難道不精湛嗎?”老翁說“沒有別的奧妙,只是手法技藝熟練罷了。”陳堯咨氣憤地說:“你怎么敢輕視我射箭的本領!”老翁說:“憑我倒油的經驗知道射箭是憑手熟的道理?!庇谑抢衔棠贸鲆粋€葫蘆放在地上,將一枚銅錢覆蓋在葫蘆口,然后慢慢的用勺舀起油滴入葫蘆,油從銅錢的方孔注入,但銅錢沒有被沾濕。于是老翁說:“我也沒有別的奧妙,只是手法技藝熟練罷了。”陳堯咨笑著讓他走了。陋室銘 劉禹錫山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯(這)是陋室,惟(只,只是)吾德馨(指德行美好)。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白?。ㄆ矫瘢笡]有功名的人)??梢哉{(調弄)素琴(不加裝飾的琴),閱金經。無絲竹之亂(擾亂)耳,無案牘(指官府文書)之勞形(形體、軀體)。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?翻譯:山不在于高,有了神仙就會有名氣。水不在于深,有了龍就會有靈氣。這是簡陋的屋舍,只因我(住屋的人)的品德好(就不感到簡陋了)。苔痕蔓延到臺階上,使臺階都綠了,草色映入眼簾,使室內染上青色。說說笑笑的都是博學之人,來來往往的沒有平民??梢詮椬嗨貥愕墓徘?,瀏覽珍貴的佛經。沒有世俗的樂曲擾亂心境,沒有官府公文勞神傷身。(它好比)南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚雄的亭子。孔子說:有什么簡陋的呢?愛蓮說 周敦頤水陸草木之花,可愛者甚蕃(多)。晉陶淵明獨(只)愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染(沾染污穢),濯(洗)清漣(水波)而不妖(艷麗),中通外直,不蔓(橫生藤蔓)不枝(旁生枝莖),香遠益(更加)清,亭亭(聳立的樣子)凈植(豎立),可遠觀而不可褻(親近而不莊重)玩焉。予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮(少)有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜(應當)乎眾矣!翻譯:水上、陸地上各種草木的花,值得喜愛的非常多。晉代的陶淵明唯獨喜愛菊花。從李氏唐朝以來,世人大多喜愛牡丹。我唯獨喜愛蓮花從積存的淤泥中長出卻不被污染,經過清水的洗滌卻不顯得妖艷。(它的莖)中間貫通外形挺直,不橫生藤蔓,不旁生枝節。香氣遠聞更加清芬,筆直潔凈地豎立在水中。(人們)可以遠遠地觀賞(蓮),而不可輕易地靠近玩弄它啊。我認為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。唉!對于菊花的喜愛,在陶淵明以后很少聽到了。對于蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人呢?(對于)牡丹的喜愛,應當人很多了!三 峽 酈道元自(于,這里是“在”的意思。)三峽七百里中,兩岸連山,略無(完全沒有)闕(同“缺”,空隙、缺口)處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非(如果不是)亭午(正午)夜分(半夜),不見曦(日光,這里指太陽)月。至于夏水襄(沖上、漫上)陵(山陵),沿(順流而下)溯(逆流而上)阻絕?;蛲趺毙?,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔(這里指飛奔的馬)御風,不以疾也。春冬之時,則素湍(激起白色浪花的急流)綠潭,回清(回旋的清波)倒影,絕(極高的) 多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱(飛速地往下沖蕩)其間,清榮(茂盛)峻茂,良(甚,很)多趣味。每至晴初(天剛放晴)霜旦(下霜的早晨),林寒澗肅(肅殺,漆寒),常有高猿長嘯,屬(連接)引(延長)凄異(凄慘悲涼),空谷傳響(回聲),哀轉(聲音悲涼婉轉)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳?!?br/>翻譯:在七百里長的三峽中,兩岸都是相連的山,全然沒有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。如果不是在正午,就看不見太陽;如果不是在半夜,就看不到月亮。到了夏天江水漫上山陵的時候,上行和下行的航道都被阻斷,不能通航。有時碰到皇帝的命令要急速傳達,有時候清早(坐船)從白帝城出發,傍晚便可到達江陵。中間相距一千二百里,即使騎著駿馬,駕著疾風,也沒有這么快。在春、冬兩個季節,白色的急流中有回旋的清波,綠色的潭水中有倒映著的各種景物的影子。極高的山峰上多長生著奇形怪狀的柏樹,懸泉瀑布在山峰之間飛速地往下沖蕩,水清,樹榮,山高,草盛,有很多趣味。(在秋天)每到天剛放晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗之中一片清寒肅殺,常常有一些高處的猿猴拉長了聲音啼叫,聲音連續不斷,凄慘悲涼,空曠的山谷里傳來猿啼的回聲,聲音悲涼婉轉,很久很久才消失。所以漁民們唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”記承天寺夜游元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念(考慮,想到)無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與(共同)步于中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋(大概是)竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但(只是)少閑人(清閑的人)如吾兩人者耳(罷了)。翻譯:元豐六年十月十二日夜晚,我解開衣服準備睡覺時,這時月光照進門里,于是我高興地起來走到戶外。想到沒有人和我共同游樂,于是來到承天寺找張懷民。張懷民也沒有睡覺。于是我們一起在庭院中散步,庭院中的月光如積水一般清澈透明,仿佛有藻荇交錯其中,大概是竹子和柏樹的影子吧。哪一夜沒有月光?哪里沒有竹子和柏樹?只是缺少像我倆這樣清閑的人罷了。得道多助,失道寡助天時不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(圍)而攻之而不勝。夫環而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。城非不高也,池(護城河)非不深也,兵革(泛指武器裝備)非不堅利也,米粟(sù)非不多也,委(放棄)而去(離開)之,是地利不如人和也。故曰:域民不以封疆之界(邊界),固(鞏固)國不以山溪之險(險要),威(震懾)天下不以兵革之利(銳利)。得道(指能夠施行治國的正道,即行仁政)者多助,失道者寡助。寡助之至(極點),親戚(內外親屬,包括父系親屬和母系親屬)畔(同“叛”,背叛)之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子(這里指能行仁政的君主,即上文所說的“得道者”)有不戰,戰必勝矣。翻譯:有利于作戰的天氣、時令比不上有利于作戰的地理形勢,有利于作戰的地理形勢比不上作戰中的人心所向、內部團結。(比如一座)方圓三里的小城,只有方圓七里的外城,采用四面包圍的方式攻城卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰的天氣、時令了,不能取勝,這是因為有利于作戰的時令比不上有利于作戰的地理形勢啊。城墻并不是不高,護城河并不是不深,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足,(但是守城一方)還是棄城而逃,這是因為作戰的地理形勢(再好),也比不上人心所向、內部團結啊。所以說:使百姓定居下來(而不遷到其它的地方去),不能依靠劃定疆域的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,震懾天下不能靠武器的銳利。能施行“仁政”的君王,幫助支持他的人就多;不能施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。支持幫助他的人少到了極點,連內外親屬也會背叛他;支持幫助他的人多到了極點,天下所有人都會歸順他。憑著天下人都歸順他的條件,去攻打那連親屬都反對背叛的君主,所以能行“仁政”的君主不戰則已,(如果)戰斗就一定會取得勝利。富貴不能淫景春曰:“公孫衍、張儀豈(難道)不誠(真正,確實)大丈夫(有大志、有作為、有氣節的男子)哉?一怒而(連詞,表順承)諸侯懼,安居而天下熄(戰爭停息)。”孟子曰:“是(這)焉(怎么,哪里)得(能夠)為(稱作,叫作)大丈夫乎?子(你)未學禮乎?丈夫之(助詞,放在主謂之間,取消句子獨立性)冠(行冠禮)也,父命(教導,訓誨)之;女子之(助詞,放在主謂之間,取消句子獨立性)嫁也,母命之,往送之(動詞,到)門,戒(告誡)之曰:‘往之(到)女(同“汝”,你)家,必敬必戒,無違夫子(丈夫)!’以順為正(準則,標準)者,妾婦之道(原則,行為準則)也。居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。得(實現)志,與民由(遵從)之(代,代正道);不得志,獨行其道。富貴不能淫(使……迷惑),貧賤不能移(使……動搖),威武不能屈(使……屈服),此之謂大丈夫?!?br/>翻譯:景春說:“公孫衍、張儀難道不是真正有大志、有作為、有氣節的男子嗎?他們一發怒,諸侯都害怕;他們安靜下來,天下就平安無事?!?br/>孟子說:“這怎么能算有大志、有作為、有氣節的男子呢?你沒有學過禮嗎?男子成年舉行冠禮時,父親教導他;女子出嫁時,母親教導她,送她到門口,告誡她說:‘到了你的丈夫的家里,一定要恭敬、小心謹慎,不要違背你的丈夫!’以順從為原則的,是婦女之道。居住在天下最寬敞的住宅——仁,站立在天下最正確的位置——禮,走著天下最正確的道路——義。能實現自己的志向時,與百姓一同遵循正道而行;不能實現自己的志向時,就獨自走自己的道路。富貴不能使他的迷惑,貧賤不能使他的動搖,威武不能使他屈服,這樣的人才稱得上大丈夫?!?br/>生于憂患,死于安樂舜發(興起,指被任用)于(介詞,從)畎畝(田地)之中,傅說舉(被選拔,被任用)于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士(獄官),孫叔敖舉于海,百里奚舉于市(集市)。故天將降(降下)大任(使命,任務)于(給)是(這個)人也,必先苦(使……痛苦)其心志,勞(使……勞累)其筋骨,餓(使……受饑餓)其體膚,空乏(使……財資缺乏)其身,行拂(違背)亂(擾亂)其所為,所以動(使……受到震撼)心忍(使……堅忍)性,曾益(同“增”增加)其所不能。人恒(常常)過(犯錯),然(這樣)后能改;困(困惑)于心,衡(同“橫”,梗塞,不順)于慮(思慮),而后作(有所作為);征(征驗,表現)于色(臉色),發(顯露,流露)于聲,而后喻(了解,明白)。入(在國內)則無法家(守法度的大臣)拂(通“弼”,輔佐)士,出(在國外)則無敵國(勢力、地位相當的國家)外患者,國恒亡。然(這樣)后知生于憂患而死于安樂也。翻譯:舜從田野中被起用,傅說從筑墻的泥水匠之中被選拔,膠鬲從販魚賣鹽中被舉用,管夷吾從獄官手里獲釋并被任用為相,孫叔敖從隱居的海邊被召為相,百里奚被從奴隸集市里贖買回來而用為大夫。所以上天將要下達重大的使命給這樣的人,一定要先使他的內心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經受饑餓之苦,使他受貧困之苦,使他做事不順,(通過這些)來讓他的內心受到震撼,使他的性情堅忍起來,以不斷增加他所不具備的才干。一個人常常犯錯,這樣以后才能改正;內心憂困,思慮阻塞,然后才能有所作為;(一個人的想法,只有)從臉色上顯露出來,流露在言談中,然后才能被人了解。(一個國家)在國內如果沒有堅守法度的大臣和輔佐君王的賢士,在外部沒有與之匹敵的鄰國和外患的侵擾,這個國家往往容易滅亡。了解到這一切之后,就會明白常處憂愁禍患之中使人生存,常處安逸享樂之中可以使人滅亡的道理了。愚公移山太行、王屋二山,方(方圓)七百里,高萬仞,本在冀州之南,河陽之北。北山愚公者,年且(將近)九十,面(面對)山而(連詞,表修飾)居。懲(苦于)山北之塞(阻塞),出入之迂(曲折,繞遠)也,聚(集合)室(家)而謀(商量)曰:“吾與汝(你,你們)畢(盡)力平(鏟除)險(險峻的大山),指(直)通豫南,達于漢陰(漢水南岸),可乎?”雜然(紛紛地)相許(贊同)。其妻獻疑(提出疑問)曰:“以(介詞,憑借)君之力,曾(用在“不”前,加強否定語氣。連……都)不能損(削減)魁父之(代詞,這樣)丘(小山),如太行、王屋何(把……怎么樣)?且(況且)焉(哪里)置(放置、安放)土石?”雜曰:“投諸(相當于“之于”)渤海之尾(邊上),隱土之北?!彼炻首訉O荷(扛)擔者三夫,叩(敲、打)石墾(挖)壤,箕畚(用箕畚裝土石)運于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻(寡婦)有遺男(死了父親的孩子),始齔(七八歲),跳往助之。寒暑易(更替)節(季節),始(才)一反(同“返”)焉(語氣詞)。河曲智叟(老年男子)笑而(連詞,表修飾)止(阻止)之曰:“甚(嚴重)矣,汝之(助詞,取獨)不惠(同“惠”聰明)!以(介詞,憑借)殘年余力(老邁的年紀和殘余對的氣力),曾不能毀山之一毛(草木),其(用在“如……何”前加強反問語氣)如土石何?”北山愚公長息(長嘆)曰:“汝心(思想)之(助詞,取獨)固(頑固),固不可徹(改變),曾不若(不如)孀妻弱子。雖(即使)我之(助詞,取獨)死,有子存焉。子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱(窮盡)也,而(連詞,表轉折)山不加增,何苦(擔心)而不平?”河曲智叟亡以應(沒有話來回答)。操(拿)蛇之神聞(聽說)之,懼其不已(停止)也,告之于(介詞,引出對象,向)帝。帝感其誠(誠心),命夸娥氏二子負(背)二山,一厝(放置、安放)朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴(同“壟”,高地)斷(隔絕)焉。翻譯:太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。北山下面有個名叫愚公的人,年紀快到九十歲了,面對著大山居住。他苦于山北路途的阻塞,出來進去都要繞道,就召集全家人商量說:“我跟你們盡力挖平險峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到達漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:“憑你的力氣,連魁父這座小山都不能削減,能把太行、王屋怎么樣呢?再說,往哪兒擱挖下來的土和石頭?”眾人紛紛說:“把哪些土石扔到渤海的邊上,隱土的北邊?!庇谑怯薰暑I兒孫中能挑擔子的三個人(上了山),敲石頭,挖土,用箕畚裝土石運到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他。冬夏換季,才能往返一次。河灣上的智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說:“你也太不聰明了!就憑你老邁的年紀、剩下的力氣,連山上的一點草木都動不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?”北山愚公長嘆說:“你的思想真頑固,頑固得沒法改變,連寡婦和小孩都比不上。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;(孫子的)兒子又有兒子,(他的)兒子又有孫子;子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會增高加大,還怕挖不平嗎?”河灣上的智叟沒有話來回答。握著蛇的山神聽說了這件事,怕他沒完沒了地挖下去,向天帝報告了。天帝被愚公的誠心感動,命令大力神夸娥氏的兩個兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從此以后,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒有高山阻隔了。周亞夫軍細柳文帝之后六年,匈奴大入邊(侵入邊境)。乃(于是)以宗正劉禮為(任命……當)將軍,軍(駐軍)霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門;以河內守亞夫為將軍,軍細柳:以(連詞,表目的,來)備(防備)胡。上(皇帝)自(親自)勞(慰勞)軍(軍隊)。至霸上及棘門軍(軍營),直馳入,將以下騎送迎。已而(不久)之(到,往)細柳軍,軍士吏被(同“披”,穿著)甲,銳兵刃(刀出鞘),彀(張開)弓弩,持滿(把弓拉滿)。天子先驅(先行引導的人員)至,不得入。先驅曰:“天子且(將要)至!”軍門都尉曰:“將軍令曰:‘軍中聞(聽從)將軍令,不聞天子之詔(皇帝發布的命令)。’”居無何(過了不久),上至,又不得入。于是上乃使(派)使(使者)持節(手持符節)詔(下詔)將軍:“吾欲入勞軍?!眮喎蚰耍ú牛﹤餮蚤_壁(營壘)門。壁門士吏謂從屬車騎曰:“將軍約(規定),軍中不得驅馳(縱馬奔馳)。”于是天子乃按轡(控制住車馬)徐(慢慢地)行。至營,將軍亞夫持兵揖(手執兵器行禮)曰:“介胄(披甲戴盔)之士不拜(行跪拜禮),請(請允許我)以軍禮見?!碧熳訛閯樱ū桓袆樱?,改容式(同“軾”,扶軾)車。使人稱謝(向人致意):“皇帝敬勞將軍。”成禮而去。既出軍門,群臣皆驚。文帝曰:“嗟乎,此真將軍矣!曩(先前)者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固(一定)可襲(被襲擊)而虜也。至于亞夫,可得而犯邪(同“耶”,句末語氣詞,嗎)!”稱善者久之(音節助詞,舒緩語氣)。翻譯:漢文帝后元六年,匈奴大規模侵入漢朝邊境。于是,朝廷任命宗正官劉禮為將軍,駐軍在霸上;任命祝茲侯徐厲為將軍,駐軍在棘門;任命河內郡太守周亞夫為將軍,駐軍細柳:以防備匈奴侵擾。皇上親自去慰勞軍隊。到了霸上和棘門的軍營,直接驅車而入,將軍及其屬下都騎著馬迎送。不久來到了細柳軍營,只見軍中官兵都穿戴盔甲,刀出鞘,張開弓弩并拉滿?;噬系南刃幸龑藛T到了營前,不準進入。先導人員說:“皇上將要駕到?!辨偸剀姞I的將官回答:“將軍有命令說:‘軍中只聽從將軍的命令,不聽從天子的詔令。’”過了不久,皇上駕到,也無法進入軍營。于是皇上就派使者拿天子的符節去告訴將軍:“我要進營慰勞軍隊?!敝軄喎蜻@才傳令打開軍營大門。守衛營門的官兵對跟從皇上的車馬隨從說:“將軍規定,軍營中不準縱馬奔馳?!庇谑腔噬暇涂刂谱≤囻R,慢慢前行。到了主帥所在的營帳,將軍周亞夫手持兵器拱手行禮,說:“穿戴著盔甲的將士不行跪拜禮,請允許我按照軍禮參見?!被噬媳凰袆?,表情變得嚴肅莊重,扶著車前橫木俯下身子表示敬意,并派人向周亞夫致意說:“皇帝敬重地慰勞將軍。”勞軍儀式完畢后離開。出了細柳軍營的大門,許多大臣都深感驚詫。文帝感嘆地說:“??!這才是真正的將軍。先前的霸上、棘門的駐軍,簡直就像兒戲一樣,他們的將軍是一定可以偷襲并俘虜的。至于周亞夫,哪里是能夠侵犯的呢!”稱贊了周亞夫很久。《桃花源記》晉太元中,武陵人,捕魚為(作為)業,緣(沿著)溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美(新鮮美好),落英(落花)繽紛(繁多的樣子),漁人甚異(對……感到詫異)之;復前(向前,方位名詞作狀語)行,欲窮(盡)其林。林盡(消失)水源,便得(發現)一山,山有小口,仿佛(隱隱約約,形容看不真切)若有光。便舍船,從口入。初極狹,才(僅僅、只)通人。復行數十步,豁然開朗(由狹窄幽暗突然變得開闊敞亮。)。土地平曠(平坦空曠),屋舍儼然(整齊的樣子),良田美池桑竹之(指示代詞,這)屬(類),阡陌(田間小路)交通(交錯相通),雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉(都)如外人;黃發垂髫(指老人和孩子),并(都)怡然自樂(快樂的樣子)。見漁人,乃大驚,問所從來,具(詳細)答之,便要(通“邀”,邀請)還家,設酒殺雞作食,村中聞有此人,咸(都)來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子(妻子和兒女)邑人(同鄉),來此絕境(與世隔絕的地方),不復出焉;遂與外人間隔。問今是何世,乃(竟然)不知有漢,無論(不要說,更不必說)魏、晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋(感嘆惋惜)。余人各復延(邀請)至其家,皆出酒食。停數日,辭去,此中人語云:“不足(不值得,不必)為外人道也!”既出,得其船,便扶(沿著、順著)向(先前的)路,處處志(做記號)之。及郡下,詣(拜訪)太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志(記號),遂(竟然)迷,不復得路。 南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(打算,計劃)往。未果(沒有實現),尋(隨即,不久)病終。后遂(于是,就)無問津(訪求、探求)者?!?br/>翻譯:東晉太元年間,有個武陵人靠捕魚為生。一天他順著溪水劃船,忘記了路程的遠近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪水兩岸,長達幾百步。中間沒有其他的樹。芳草新鮮美好,落花紛紛。漁人對此感到非常詫異,又繼續往前走,想要走到那片林子的盡頭。桃林的盡頭正是溪水的發源地,便出現一座山,山上有個小洞口,洞里隱隱約約似乎有點光亮。漁人于是下了船。從洞口進去。起初,洞口非常狹窄,僅容一人通過。又走了幾十步,突然變得開闊敞亮了。(呈現在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍,還有肥沃的土地,美麗的池沼、桑樹、竹林之類。田間小路縱橫交錯,四通八達,村落間雞鳴狗叫之聲都處處可以聽到。人們在田里來來往往耕種勞作,男女的穿著打扮都跟桃花源外面的人完全一樣。老人和小孩都安閑快樂。那里的人見了漁人,感到十分驚訝,問他從哪里來。漁人詳細地回答了他們。有人便邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯來款待他。村里的人聽說來了這么一個客人,都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦朝的戰亂,帶領妻子兒女及同鄉的人來到這與人世隔絕的地方,不再出去,于是就同外面的人斷絕了來往。桃花源人問現在是什么朝代,竟然不知道有過漢朝,更不要說魏、晉兩朝了。漁人把自己聽到的事一一詳細地告訴了他們,他們都感嘆惋惜。其余的人又各自把漁人邀請到自己家中,都拿出酒菜飯食來款待他。漁人停留了幾天,向村里人告辭離開。桃花源人告訴漁人說:“(我們這個地方)不值得向外面的人說啊?!?br/>漁人出來以后,找到了他的船,就沿著先前來的路劃回去,處處都做了記號。到了郡城,去拜見太守,報告了這番經歷。太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號。竟然迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。南陽人劉子驥是志向高潔的隱士,聽說這件事后,高高興興地打算前往,但未能實現,不久就因病去世了。此后就再也沒有人探尋桃花源了。小石潭記從小丘西(名作狀,向西)行百二十步,隔篁竹(竹林),聞水聲,如鳴珮環(好像佩環碰撞的聲音),心樂(以..為樂)之。伐竹取道,下見小潭,水尤(格外)清冽(清涼)。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓(翠綠的藤蔓),蒙絡搖綴,參差披拂。潭中魚可(大約)百許(表示約數)頭,皆若空(在空中)游無所依,日光下(向下)澈(穿透),影布石上。佁然(靜止不動的樣子 )不動,俶爾(忽然)遠逝,往來翕忽(輕快迅疾的樣子),似與游者相樂。潭西南(向西南)而望,斗(像北斗星那樣)折蛇(像蛇那樣)行,明滅可見。其岸勢(形狀)犬牙(像狗的牙齒那樣)差互,不可知其源。坐潭上,四面竹樹環(圍繞,環繞)合,寂寥(寂靜寥落)無人,凄神(讓人感到心情悲傷)寒骨(讓人感到寒氣透骨),悄愴(凄涼)幽邃。以(因為 )其境過清(凄清 ),不可久居(停留 ),乃記之而去(離開)。同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸(跟隨)而從者,崔氏二小生(年輕人):曰恕己,曰奉壹。翻譯:從小丘向西走一百二十步,隔著竹林,聽到了水聲,好像玉佩、玉環碰撞的聲音,我心里高興起來。砍倒竹子,開辟出一條道路,向下看見一個小潭,潭水格外清涼。潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底周邊部分翻卷過來露出水面,成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。青蔥的樹,翠綠的藤蔓,蒙蓋纏繞,搖曳牽連,參差不齊,隨風飄拂。潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,沒有什么依傍的。陽光直照到水底,魚的影子映在石頭上。魚兒靜止不動,忽然又向遠處游走,往來輕快迅疾,好像和游人一同歡樂。向小石潭的西南方看去,溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現。溪岸的形狀像狗的牙齒那樣交錯不齊,不知道它的源頭在哪里。坐在小石潭邊,四面被竹子和樹木圍繞著,寂靜寥落,空無一人。讓人感到心情悲傷,寒氣透骨,凄涼而幽深。因為這里的環境過于凄清,不可以久留,就題字離開了。同游的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。跟著去的有兩個姓崔的兩個年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。核舟記明有奇巧人(手藝奇妙精巧的人)曰王叔遠,能以徑(直徑)寸之木,為(雕刻)宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不(無不、全都)因(順著、就)勢((材料原來的)樣子)象(模擬)形,各具情態。嘗貽(贈)余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云(句末語氣詞)。 舟首尾長約八分有(通“又”,用于連接整數和零數 )奇,高可(大約)二黍許。中軒敞者為艙,箬篷(用箬竹葉做的船篷)覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟(開)窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之(用石青涂在刻著字的凹處)。船頭坐三人,中峨(高)冠而(連詞,表并列 )多髯(胡須)者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端(手卷的右端),左手撫魯直背。魯直左手執卷末(手卷的左端),右手指卷,如有所語(說話)。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比(靠近 )者,各隱卷底衣褶中。佛印絕(極)類(像)彌勒,袒(敞開)胸露乳,矯(舉)首昂視,神情與蘇黃不屬(不相類似)。臥(臥倒、平放 )右膝,詘(同“屈”,彎曲)右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷(分明可數的樣子)數也。 舟尾橫臥一楫(船槳)。楫左右舟子(撐船的人)各一人。居右者椎髻(梳著椎形發髻)仰面,左手倚一衡(通“橫”)木,右手攀(扳著)右趾,若嘯呼(大聲呼叫)狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端(眼睛正視)容寂(神色平靜),若聽茶聲然。 其船背稍夷(平),則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫(男子美稱,多附于字后 )刻”,細若蚊足,鉤畫(筆畫)了了(清楚明白),其色墨(黑)。又用篆章(篆字圖章)一,文曰“初平山人”,其色丹(朱紅)。通計一舟,為人五:為窗八:為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有四。而計其長曾(竟然)不盈(滿)寸。蓋簡(挑選)桃核修狹(長而窄)者為之。嘻,技(技藝)亦靈怪(神奇)矣哉!翻譯:明朝有個手藝奇妙精巧的人,叫王叔遠。能夠在直徑一寸的木頭上,雕刻出宮殿、器具、人物,以及飛鳥、走獸、樹木、石頭,全都是就著(材料原來的樣子)刻成(各種事物的)形象,各有各的神情姿態。 曾經送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇東坡泛舟游覽赤壁的情景。小船從頭到尾長約八分多一點兒,高度約二分上下。中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做成的船篷覆蓋著它。船艙旁邊辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。推開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關上它,就看見右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風徐來,水波不興”。用石青涂在刻著字的凹處。船頭坐著三個人:中間戴著高高的帽子、長者濃密胡子的人是蘇東坡、佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一幅手卷。 蘇東坡的右手拿著手卷的右端,左手撫摸著魯直的背脊。魯直左手拿著手卷的左端,右手指著手卷,好像在說什么似的。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側著身子,他們緊靠著的兩膝,都隱藏在手卷下面的衣褶里。佛印極像彌勒佛,敞胸露懷,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相類似。他平放著右膝,彎著右臂支撐在船上,并豎起他的左膝,左臂掛著念珠挨著左膝——念珠可以清清楚楚地數出來。船尾橫放著一只船槳,船槳的左右各有一個撐船的人。位于右邊的船工梳著椎形發髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾,好像在大聲喊叫的樣子。位于左邊的船工右手握著蒲葵扇,左手撫著茶爐,爐上有個壺,那個人的眼睛正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有。那只船的頂部較平,就在上面刻著作者的題款名字,文字是:“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,字跡像蚊子的腳一樣細小,筆畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一枚篆書的圖章,文字是“初平山人” ,它的顏色是紅的。總計在一條船上,刻了五個人,八扇窗;刻了竹蓬、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共三十四個??墒怯嬎闼拈L度竟然不滿一寸。是挑選長而窄的桃核雕刻成的。啊,技藝也真神奇?。?br/>馬說世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗(同“只”只,僅)辱于奴隸人(奴仆)之手,駢(并列)死于槽櫪(馬槽)之間,不以千里稱也。馬之(助詞,定語后置的標志)千里者,一食(吃)或(有時)盡粟一石。食(同“飼”,喂)馬者不知其能千里(日行千里)而食(同“飼”,喂)也。是(指代,這樣)馬也,雖(即使)有千里之能,食不飽,力不足,才(優點)美不外見(同“現”),且欲(猶,尚且)與常馬等(相同,一樣)不可得,安(怎么)求其能千里(日行千里)也?策(用馬鞭驅趕)之不以(按照)其道(正確的方法),食(同“飼”,喂)之不能盡其材(通“才”),鳴之而(連詞,表轉折)不能通其意,執策而(連詞,表修飾)臨(面對)之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其(加強反問語氣,難道)真無馬邪?其真不知馬也!翻譯:世上先有伯樂,然后才會有千里馬。千里馬經常有,但是伯樂卻不經常有。所以,雖然有名貴的馬,也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的馬一起死在馬廄里,不能獲得千里馬的稱號(或不以千里馬而著稱)。日行千里的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。喂馬的人不懂得要根據它日行千里的本領來喂養它。(所以)這樣的馬,雖然有日行千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美好的素質不能表現在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它日行千里呢?用馬鞭驅趕它,不按照驅趕千里馬的正確方法,喂養它卻不能讓它竭盡才能,它鳴叫,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對它,說:“天下沒有千里馬!”唉,難道真的沒有千里馬嗎?其實是他們真的不認識千里馬吧!岳陽樓記慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越(到)明年(第二年),政通人和,百廢具(通“俱”)興,乃重修岳陽樓, 增(擴大)其舊(原有的)制(規模),刻唐賢今人詩賦于其上,屬(通“囑”,囑托)予作文(寫文章)以記之。予觀夫巴陵勝狀(勝景,美景),在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯(水勢浩大的樣子),橫無際涯(寬闊無邊);朝暉夕陰(早晚陰晴明暗多變),氣象萬千;此則岳陽樓之大觀(壯麗景象)也,前人之述備(詳盡)矣。然則北通巫峽,南極(到達)瀟湘,遷客(被降職到外地的官員)騷人(文人),多會于此,覽物之情,得無(恐怕)異乎? 若夫淫雨(連綿不斷的雨)霏霏,連月不開(放晴);陰風怒號,濁浪排空(沖向天空);日星隱曜(光芒),山岳潛形;商旅不行,檣(桅桿)傾楫摧;薄暮(傍晚)冥冥(昏暗),虎嘯猿啼;登斯樓也,則有去(離開)國懷鄉,憂讒(被說壞話)畏譏(被批評指責),滿目蕭然,感極而悲者矣。 至若春和景(日光)明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集(停息),錦鱗(美麗的魚)游泳,岸芷(芷花)?。ㄐ≈蓿┨m,郁郁青青。而或(有時)長煙一(全)空(消散),皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極(哪有盡頭)!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把(端著)酒臨(迎著)風,其喜洋洋者矣。 嗟夫!予嘗求古仁人(古代品德高尚的人)之心(心思),或(或許)異二者之為(表現),何哉?不以(因為)物喜,不以己悲,居廟堂(朝廷)之(助詞,定語后置的標志)高,則憂其民;處江湖之遠,則憂其君。是(這樣)進亦憂,退亦憂;然則(那么)何時而樂耶?其必曰:先(在……之前)天下之憂而憂,后(在……之后)天下之樂而樂耶!噫!微(如果沒有)斯人,吾誰與歸!時六年九月十五日。翻譯:宋仁宗慶歷四年春天,滕子京被貶謫到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。于是重新修建岳陽樓,擴大它原來的規模。把唐代名家和今人的詩賦刻在上面,囑托我寫一篇文章來記述這件事。我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖。它銜接著遠方的山脈,吞吐著長江的水流,浩浩蕩蕩,寬闊無邊。早晚陰晴明暗多變,景象千變萬化。這是岳陽樓的壯麗景象,前人的記述很詳盡了。然而北面通向巫峽,南面直到瀟湘,被貶的政客和文人,大多在這里聚會。看了自然景物和觸發的感情,恐怕會有所不同吧?(有時)陰雨連綿,接連幾個月不放晴,陰冷的風怒吼,渾濁的浪沖向天空,太陽和星辰都隱藏起了光輝。山岳隱沒在陰云中。商人旅客不能前行,桅桿倒下,船槳折斷;傍晚的天色暗下來了,虎在咆哮猿在悲啼。(這時)登上這座樓,就會產生離開國都,懷念家鄉,擔心被說壞話,懼怕被批評指責的心情。會覺得滿眼蕭條景象,感慨到極點而悲傷了啊。到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有風浪,天色湖光相接,萬里碧綠。沙洲上的鷗鳥時而飛翔,時而停歇,美麗的魚兒在水中游泳。有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里。照在湖面上閃著金光,靜靜的月影像沉入水中的玉璧。漁夫的歌聲在你唱我和,這樣的樂趣哪里有盡頭?。ㄟ@時)登上這座樓啊,就會感到胸懷開闊,精神爽快,光榮和屈辱都被遺忘了,端著酒,迎著風,那是喜洋洋的歡樂啊。唉!我曾經探求古代品德高尚的人的心思,或許不同于以上兩種表現,為什么呢?不因為外物和自己處境的變化而喜悲。處在高高的朝堂上(在朝廷做官)就為百姓憂慮,處在荒遠的江湖中(被貶謫到邊遠地區做地方官)就為君王擔憂。這樣(他們)進朝為官也憂慮,被貶謫到邊遠地區做地方官也憂慮。那么什么時候才快樂呢?他們大概一定會說:“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之后才樂。”吧!?。∪绻麤]有這種人,我同誰一道呢?醉翁亭記環(環繞)滁皆山也。其西南諸(各個)峰,林壑(山谷)尤美,望之蔚然(茂盛的樣子)而深秀者,瑯琊也。山(沿著山路)行六七里,漸聞水聲潺潺,而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然(像鳥張開翅膀一樣)臨(高踞)于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名(命名)之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒(就)醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意(意趣、情趣)不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得(領會)之心而寓(寄托)之酒也。若夫日出而林霏(彌漫的云氣)開,云歸(聚攏)而巖穴(山洞)暝(昏暗),晦明變化者,山間之朝暮也。野芳(野花)發(開放)而幽香,佳木秀(茂盛)而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時(四季)也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。至于負者(背著東西的人)歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應,傴僂(老人)提攜(小孩),往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌(清);山肴野蔌(野味野菜),雜然而前陳(陳列,擺開)者,太守宴也。宴酣(盡興地喝酒)之樂,非絲非竹,射者中,弈(下棋)者勝,觥籌(酒杯和酒籌)交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏(蒼老的容顏)白發,頹然乎其間者,太守醉也。已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳(枝葉茂密成蔭),鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂(以……為樂)其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。翻譯:環繞著滁州城的都是山。它西南方向的各個山峰,樹林和山谷特別優美。遠遠看去樹木茂盛又幽深秀麗的,是瑯琊山。沿著山路走六七里路,漸漸聽到潺潺的水聲。(又看到一股水流)從兩個山間飛瀉出來的,是釀泉啊。山勢回環,路也跟著轉彎,有一座亭子,(亭角翹起)像鳥張開翅膀一樣,高踞于泉水之上的,是醉翁亭啊。建造亭子的人是誰呢?是山中的僧人智仙。給亭子命名的人是誰呢?是太守用自己的別號(醉翁)來命名。太守與客人們來到這里飲酒,喝得不多就醉了。而且年紀又最大,所以自己取了個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣并不在酒上,而是在于山光水色中啊。欣賞山水的樂趣,領會于心間,寄托在酒上。要說那太陽一出來,樹林里的霧氣散開,云霧聚攏,山谷洞穴就顯得昏暗了。這明暗交替變化的景象,就是山中的早晨和晚上。野花開放,有一股清幽的香氣,好的樹木枝葉繁茂,形成濃密的綠蔭。天高氣爽,霜色潔白。水流減少,石頭裸露。這是山中的四季景象。早晨進山,傍晚返回,四季的景色不一樣,那樂趣也是無窮無盡的。至于那背著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息。前面的人呼喚,后面的人回應,老年人彎著腰走,小孩子由大人領著走。來來往往絡繹不絕的,是滁州的人們在出游啊。到溪水邊釣魚,溪水深魚兒肥。用泉水來造酒,泉水香甜酒水清。野味野菜。雜亂地擺放在前面的。是太守設的宴席啊。宴中歡飲的樂趣,不在于音樂,投壺的人投中了,下棋的人下贏了。酒杯和酒籌交互錯雜,起來坐下大聲喧嘩,這是眾賓客快樂的樣子。蒼老的容顏,花白的頭發,醉倒在眾人中間,這是太守喝醉了呀。不久,夕陽落到遠山之上,人的影子散亂一地,這是太守回城,眾賓客跟從啊。樹林枝葉茂密成蔭,禽鳥在高處低處鳴叫,是游人走后鳥兒在歡唱啊??墒区B兒只知道山林的樂趣,卻不知游人的樂趣。游人只知道跟從太守游玩的樂趣。卻不知太守以他們的快樂為快樂啊。醉了能夠同大家一起快樂,酒醒能夠寫文章記述這事的,是太守啊。太守是誰?就是廬陵人歐陽修啊。魚我所欲也魚,我所欲(喜歡)也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼(同時得到),舍魚而取(選擇)熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚(超過)于生者,故不為茍得(茍且偷生)也;死亦我所惡(討厭),所惡有甚于死者,故患有所不辟( 通“避”躲避 )也。如使(假如)人之所欲莫甚于生,則凡可以(可以用來)得生者何不用(什么手段不用呢)也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也?由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨賢者有是(這樣)心(本性、信念、思想)也,人皆有之,賢者能勿喪(丟掉、失去)耳(罷了)。一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼(吆喝)爾(用作后綴)而與之,行道之人(過路的饑民)弗受;蹴(踩踏)爾而與之,乞人不屑(輕視而不接受)也。萬鐘(優厚的俸祿)則不辯(通“辨”辨別)禮義(道理,道義)而受(接受)之,萬鐘于我何加(有什么益處)焉!為宮室之美,妻妾之奉(侍奉),所識窮乏者(窮困的人)得( 同“德”,感恩,感激)我與(同“歟”,語氣詞)?鄉(通“向”從前,先前)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之;是亦不可以已(停止)乎?此之謂失其本心(本性,指人的羞惡之心)。翻譯:魚是我喜歡的,熊掌也是我喜歡的。(如果)這兩種東西不能同時得到的話,(那么我)放棄魚選擇熊掌。生命也是我喜歡的,道義也是我喜歡的,(如果)這兩種東西不能同時得到,那我放棄生命選擇道義了。生命也是我喜歡的,(但是)我喜歡的有超過生命的東西。所以我不做茍且偷生的事。死亡也是我討厭的,(但是我)討厭的有超過死亡的事,所以有的禍患我不躲避。如果人所喜歡的東西沒有超過生命的,那么凡是可以用來獲得生命的手段,哪一樣不可以采用呢?假如人所討厭的事情沒有超過死亡的,那么凡是可以用來躲避禍患的壞事,哪一樣不可以干呢?采用某種手段就可以活命,可是有的人卻不肯采用;采用某種手段就能躲避禍患,可是有的人也不肯采用。由此可見,他們所喜愛的有比生命更寶貴的東西,他們所討厭的,有比死亡更嚴重的事情。不只是賢能的人有這樣的本性。人人都有,賢能的人能夠不失去罷了。一碗飯,一碗湯,吃了就能活下去,不吃就會死。(可是)輕蔑地、呵斥著給別人吃,過路的饑民也不肯接受;用腳踩過給別人吃,乞丐也不愿意接受。(可是有的人)見了優厚俸祿卻不辨是否合乎禮義就接受了。這樣,優厚的俸祿對我有什么好處呢?是為了住宅的華麗,妻妾的侍奉和認識的窮的人感激我嗎?先前(有人)為了“禮義”寧肯死也不愿接受,現在(有人)為了住宅的華麗接受了;先前(有人)寧肯死也不愿接受,現在(有人)為了妻妾的侍奉卻接受了。先前(有人)寧肯死也不愿接受,現在(有人)為了認識的窮人感激自己卻接受了。這種做法不是可以讓它停止了嗎?這就叫作喪失了人所固有的羞惡廉恥之心。唐雎不辱使命秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易(交換)安陵,安陵君其(表示祈使語氣)許(答應)寡人!”安陵君曰:“大王加惠(施與恩惠),以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說(通“悅”,高興)。安陵君因使(派)唐雎使(出使)于秦。秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽(聽從)寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者(忠厚的長者),故不錯(通“措”)意也。今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆(違背)寡人者,輕(輕視)寡人與(同“歟”,嗎)?”唐雎對曰:“否,非若是(這樣)也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直(只是)五百里哉?”秦王怫然(憤怒的樣子)怒,謂唐雎曰:“公(對人的尊稱)亦嘗(曾經)聞天子之(助詞,取獨)怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之(助詞,取獨)怒,伏尸百萬,流血千里?!碧砌略唬骸按笸鯂L聞布衣(平民)之怒乎?”秦王曰:“布衣之(助詞,取獨)怒,亦免冠(摘下帽子)徒跣(光著腳),以頭搶(撞)地爾(罷了)?!碧砌略唬骸按擞狗颍ㄆ接篃o能的人)之怒也,非士(有膽識有才能的人)之怒也。夫專諸之(助詞,取獨)刺王僚也,彗星襲(掃過)月;聶政之刺韓傀也,白虹貫(穿過)日;要離之刺慶忌也,倉(通“蒼”)鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷(心里)怒未發,休祲(吉兇的征兆,這里偏指兇兆)降于天,與臣而將四矣。若士必(一定)怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素(穿白色喪服),今日是也。”挺(拔)劍而起。秦王色撓(面露膽怯之色),長跪(直身跪著)而謝(道歉)之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭(明白,懂得)矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒(只是)以(介詞,因為)有先生也?!?br/>翻譯:秦王派人對安陵君說:“我想用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應我!”安陵君說:“大王給予恩惠,用大的交換小的,很好;即使這樣,我從先王那里接受了封地,愿意始終守護它,不敢交換!”秦王不高興。安陵君因此派遣唐雎出使秦國。 秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這是為什么?況且秦國滅掉韓國、魏國,可是安陵君卻憑借方圓五十里的土地幸存下來,是因為我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意。現在我用十倍的土地,讓安陵君擴大自己的領土,但是他違背我的意愿,這是輕視我嗎?”唐雎回答說:“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里接受了封地,守護它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,哪里只是用五百里的土地敢交換呢?” 秦王勃然大怒,對唐雎說:“您曾聽說過天子發怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過?!鼻赝跽f:“天子發怒,會倒下數百萬人的尸體,鮮血流淌數千里?!碧砌抡f:“大王曾經聽說過百姓發怒嗎?”秦王說:“百姓發怒,也不過就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。從前,專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,白色的長虹穿日而過;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲在宮殿上。這三個人都是出身平民的有才能有膽識的人,心里的憤怒還沒發作出來,上天就降示了吉兇的征兆。(現在專諸、聶政、要離)加上我,將變成四個人了。如果有膽識有能力的人被逼得一定要發怒,那么就讓兩個人的尸體倒下,五步之內淌滿鮮血,天下百姓將要穿喪服,今天就是這樣?!闭f完,拔出寶劍站起來。秦王面露膽怯之色,直身跪著,向唐雎道歉說:“先生請坐!怎么會到這種地步!我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵國卻憑借方圓五十里的地方幸存下來,只是因為有先生您在??!”送東陽馬生序余幼時即嗜學。家貧,無從致(得到)書以觀,每假借(借)于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之(代,代抄書)怠。錄畢,走(跑)送之,不敢稍逾約(超過約定期限)。以是(因此)人多以書假余,余因得遍觀群書。既(已經)加冠(年滿二十),益慕圣賢之道 ,又患無碩師(學問淵博的老師)、名人與游,嘗趨(快步走)百里外,從鄉之先達執經叩問(請教)。先達德隆望尊(道德聲望高),門人弟子填(擠滿)其室,未嘗稍(略微)降辭色(言辭和臉色)。余立侍左右,援(提出)疑質(詢問)理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄(訓斥,呵責),色愈恭,禮愈至(周到),不敢出一言以復(辯解);俟(等待)其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒(最終)獲有所聞。當余之從師也,負篋(背著書箱)曳屣(拖著鞋子)行深山巨谷中,窮冬(深冬)烈風,大雪深數尺,足膚皸裂(皮膚因寒冷干燥而開裂)而不知。至舍(客舍),四支僵勁(僵硬)不能動,媵人(仆役)持湯(熱水)沃(澆)灌,以衾(被子)擁覆,久而乃和。寓(寄居)逆旅(旅店),主人日再(兩次)食(供養),無鮮肥滋味之享。同舍生皆被(通“披”,穿)綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰(在腰間佩戴)白玉之環,左佩刀,右備容臭(香袋),燁然(光彩鮮明的樣子)若神人;余則缊袍敝衣(穿破舊的衣服)處其間,略無慕艷(羨慕)意。以(介詞,因為)中有足(值得)樂者,不知口體之奉(吃穿的供給)不若人也。蓋余之勤且艱若此。今雖耄老(年老),未有所成,猶幸預君子之列(做了官),而承天子之寵光(恩寵光耀),綴(跟隨)公卿之后,日(每天)侍坐備(準備)顧問,四海亦謬(錯誤)稱其氏名,況才之過于余者乎?今諸生學于太學,縣官(朝廷)日有廩稍(公家按時供給的糧食)之供,父母歲(每年)有裘葛之遺(給予),無凍餒(饑餓)之患矣;坐大廈之下而誦詩書,無奔走之勞矣;有司業、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集于此,不必若余之手錄,假諸人(向別人借)而后見也。其業有不精,德有不成者,非天質之卑(低下),則心不若余之專耳,豈他人之過?東陽馬生君則,在太學已二年,流輩(同輩)甚稱其賢。余朝(朝見)京師,生以鄉人子謁(拜見)余,撰長書以為贄(初次進見尊者時所持的禮物),辭甚暢達,與之論辨(通“辯”),言和(言辭謙和)而色夷(臉色平易)。自謂少時用心于學甚勞,是可謂善學者矣!其將歸見(探望)其親也,余故道為學之難以告之。謂余勉鄉人以學者,余之志也;詆(詆毀)我夸(夸耀)際遇之盛而驕鄉人者,豈知予哉?翻譯:我小時候就特別喜歡讀書。家里貧窮,沒有辦法得到書來看,就經常向有書的人家去借,親手用筆抄寫,計算著約定的日期按時歸還。天特別冷的時候,硯池里的墨水結成堅硬的冰,手指(凍得)不能彎曲和伸直,也不敢停止。抄寫完了,趕快把書送還,不敢稍稍超過約定的期限。因此人家多愿意把書借給我,我也因此能夠看到各種各樣的書。成年以后,更加仰慕古代圣賢的學說,又擔心沒有學問淵博的老師和名人相交往,曾經快步走到百里以外拿著經書向同鄉有道德有學問的前輩請教。前輩德高望重,向他求教的學生擠滿了他的屋子,他從來不把言辭和臉色變得溫和一些。我站在旁邊侍候著,提出疑難,詢問道理,彎著身子側著耳朵請教。有時遇到他大聲斥責,我的表情更加恭順,禮節更加周到,不敢說一句辯解的話;等到他高興了,就又請教。所以我雖然很笨,終于能夠有所收獲。當我去從師求學的時候,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大谷中,深冬季節,刮著凜冽的寒風,大雪有幾尺深,腳上的皮膚凍裂了還不知道。到了客舍,四肢僵硬不能動彈,旅舍中的仆役拿來熱水給我洗濯,用被子給我蓋上,很久才暖和過來??途釉诼玫?,店主人每天供給兩頓飯,沒有新鮮肥美的東西可以享受,跟我住在一起的同學,都穿著華美的絲綢衣服,戴著紅纓裝飾的綴著珠寶的帽子,在腰間佩帶白玉環,左邊佩著刀,右邊掛著香袋,渾身光彩照人,像神仙一樣。我卻穿著破舊的衣服生活在他們中間,毫無羨慕的心思。因為內心有值得快樂的事,不覺得吃的穿的不如人。我求學時的勤奮和艱苦大概就是像這樣。現在我雖然年老,沒有什么成就,尤且有幸做了官,承受著天子的恩寵光耀,跟隨在公卿大人后面,每天在皇帝座位旁邊侍奉,準備接受詢問,四海之內也錯誤地稱說我的姓名,何況才能超過我的人呢?現在學生們在太學中學習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒有挨餓受凍的憂慮了;坐在高大的屋子里誦讀經書,沒有奔走的勞苦了;有司業和博士當他們的老師,沒有去詢問卻不告訴,去請教卻得不到指導的情況了;凡是所應該有的書籍都集中在這里,不必像我那樣用手抄錄,向別人借來然后才能看到了。如果他們學業還有不精通,品德還有沒養成的,如果不是天資低下,就是用心不像我這樣專一罷了,哪里是別人的過錯呢?東陽縣的書生馬君則,在太學里讀書已經兩年了,同輩人十分稱贊他的賢能。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為見面禮,文辭很順暢通達,同他議論辯駁,言辭謙和,臉色平易。他自己說少年時用心學習很勤奮,這可以稱作善于學習的了。他將要回家拜見他的父母,我把自己過去求學的艱難告訴了他。說我勉勵同鄉努力學習,是我的本意啊;詆毀我夸耀自己際遇好(得到皇帝的賞識重用)而在同鄉面前驕傲,難道是了解我嗎!曹劌論戰十年春,齊師(軍隊)伐我。公將戰,曹劌請見。其鄉人曰:“肉食者(當權者)謀之,又何間(參加)焉?”劌曰:“肉食者鄙(目光短淺),未能遠謀(深謀遠慮)。”乃入見(拜見)。問:“何以戰?(憑借什么作戰)”公曰:“衣食所安(安身),弗敢專(獨自享有)也,必以(把)分人?!睂υ唬骸靶』菸幢椋ū榧?、普遍),民弗從也?!惫唬骸盃奚漓胗玫募兩后w牲畜)玉帛(祭祀用的玉和絲織品),弗敢加(夸大、虛夸)也,必以信(實情)?!睂υ唬骸靶⌒盼存冢ㄊ剐欧?,神弗福(保佑、賜福)也。”公曰:“小大之獄(訴訟事件),雖(即使)不能察(明察),必以(根據、按照)情(誠心)。”對曰:“忠(盡力做好分內的事)之屬(類)也??梢裕梢詰{借)一戰。戰則請(請允許我)從?!?br/>公與之乘,戰于長勺。公將鼓(擊鼓)之(助詞,補足音節,無實義)。劌曰:“未可?!饼R人三鼓。劌曰:“可矣。”齊師敗績(大?。?。公將馳(趨車追趕)之。劌曰:“未可?!毕乱暺滢H(車輪碾出的痕跡),登軾而望之,曰:“可矣。”遂(于是)逐(追逐,追擊)齊師。既克(戰勝),公問其故。對曰:“夫戰,勇氣也。一鼓(擊鼓)作(鼓起)氣(士氣),再(第二次)而衰(減弱),三而竭(窮盡)。彼(對方)竭我盈(士氣旺盛),故克之。夫大國,難測(推測,估計)也,懼有伏焉(兼詞“于之”,在那里)。吾視其轍亂,望其旗靡(倒下),故逐之?!?br/>翻譯:魯莊公十年的春天,齊國軍隊攻打魯國。魯莊公將要迎戰,曹劌請求面見莊公。他的同鄉說:“當權者謀劃此事,你為什么要參與呢?”曹劌說:“當權者目光短淺,不能深謀遠慮?!庇谑沁M宮去見莊公。曹劌問莊公:“您憑借什么作戰?”莊公說:“衣食這類用來安身的東西,我不敢獨自享受。一定把它分給別人?!辈軇セ卮鹫f:“這種小恩小惠不能遍及所有百姓,百姓不會聽你的?!鼻f公說:“祭祀用的祭品,我從來不敢虛報數目,一定要按實情?!辈軇セ卮鹫f;“(這只是)小信用,未能讓神靈信服,神明是不會保佑您的?!鼻f公說:“大大小小的案件,即使不能件件都明察,也一定根據自己的誠心處理。”曹劌回答:“(這)是盡職分之類的事情??梢詰{借這個條件打一仗,作戰時,就請允許我跟著一起去?!?br/>魯莊公和曹劌同坐一輛戰車,在長勺和齊軍作戰。莊公(一上陣)就要擊鼓進軍。曹劌說:“(現在)不行?!饼R軍三次擊鼓命令軍隊出擊后。曹劌說:“可以了?!饼R軍大敗,莊公將要驅車追趕齊軍。曹劌說:“不行。”向下察看車輪碾出的痕跡,登上車前的橫木眺望齊國軍隊,說:“可以了。”于是追趕齊國軍隊。戰勝齊軍后,莊公詢問曹劌取勝的原因。曹劌回答說:“作戰,靠的是勇氣?!钡谝淮螕艄哪軌蚬钠鹗繗狻5诙螕艄氖繗饩退p了,第三次擊鼓士氣就窮盡了。敵方士氣已經窮盡,我方士氣正旺盛,所以打敗了他們。(齊國)是大國,很難推測它的情況。害怕他們在那里有埋伏。我看他們的車輪碾出來的痕跡是混亂的。望見他們的軍旗也倒下了。所以(讓您下令)追擊齊軍。鄒忌諷(諷諫,用含蓄的話委婉地規勸)齊王納諫(規勸國君、尊長改正錯誤)鄒忌修(身高)八尺有(通“又”連接整數和零數)余,而形貌(容貌)昳麗(光艷美麗)。朝服(穿戴)衣冠,窺(看、照)鏡,謂其妻曰:“我孰與(與……相比怎么樣)城北徐公美?”其妻曰:“君美甚(很、非常),徐公何(怎么)能及君也?”城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信(相信自己),而復問其妾曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日(第二天),客從外來,與坐談,問之客曰:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若(比得上)君之(助詞,取獨)美也?!泵魅眨ù稳?,第二天)徐公來,孰(同“熟”仔細)視之,自以為(認為)不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚(遠遠不如)。暮寢(躺著)而思之,曰:“吾妻之(助,取獨)美(認為…美)我者,私(偏愛)我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也?!?br/>于是入朝見(拜見)威王,曰:“臣誠(確實)知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以(認為)美于徐公。今齊地方(土地方圓)千里,百二十城,宮婦左右(君主左右的近侍之臣)莫(沒有)不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內(全國范圍內)莫不有求于王:由此觀(看)之,王之(助,取獨)蔽(所受的蒙蔽)甚矣。”王曰:“善?!蹦讼铝睿骸叭撼祭裘衲苊妫ó斆妫┐蹋ㄖ肛煟┕讶酥^(過錯、過失)者,受上賞;上書諫(勸諫)寡人者,受中賞;能謗譏(指責譏刺)于市朝(集市、市場等公共場合),聞(使…聽到)寡人之耳者,受下賞?!绷畛酰ú?,剛)下,群臣進諫,門庭若市;數月之后,時時(常常,不時)而間進(偶爾、間或);期年(滿一年)之后,雖(即使)欲言,無可進者。燕、趙、韓、魏聞之,皆朝(朝見)于(介詞,到)齊。此所謂戰勝于朝廷。翻譯:鄒忌身高八尺多,容貌光艷美麗。有一天早晨,他穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說:“我與城北徐公相比,哪一個美?”他的妻子說:“您美極了,徐公怎能比得上您呢?”城北的徐公,是齊國的美男子。鄒忌不相信自己會比徐公美,就又問他的妾:“我同徐公比,誰美?”妾說:“徐公怎么能比得上您呀?”第二天,有客人從外邊來,鄒忌同他坐著談話,又問他:“我和徐公誰美?”客人說:“徐公不如您美?!钡诙?,徐公來了,鄒忌仔細端詳他,自己覺得不如徐公美麗。再照鏡子看自己,更覺得遠遠不如。晚上躺著想這件事,說:“我妻子認為我美,是偏愛我;妾認為我美,是怕我;客人認為我美,是想有求于我?!?br/>于是上朝拜見齊威王,說:“我確實知道自己不如徐公美?!蔽业钠拮悠珢畚遥业逆ε挛?,我的客人有求于我,他們都認為我比徐公美。如今齊國有方圓千里的疆土,一百二十座城池,宮中的妃嬪和身邊的親信,沒有不偏愛您的;朝中的大臣沒有不害怕您的;全國的老百姓沒有不有求于您的。由此看來,大王您受蒙蔽很深??!齊威王說:“好!”就下了命令:“所有的大臣、官吏、百姓能夠當面指責我的過錯的,可得上等獎賞;上書勸諫我的,可得中等獎賞;在公共場所批評議論我的過失,傳到我的耳朵里的,可得下等獎賞?!泵顒傁逻_,群臣都來進諫,門前、院內像集市一樣;幾個月以后,還偶爾有人來進諫;一年以后,即使想進諫,也沒什么可說的了。燕、趙、韓、魏等國聽到這種情況,都到齊國來朝見。這就是人們所說的在朝廷上戰勝敵國。出師表先帝創業未半,而中道崩殂(指帝王之死);今天下三分,益州疲敝(人力疲憊,民生凋敝),此誠危急存亡之秋(時候)也。然侍衛之臣不懈于內(朝廷);忠志之士忘身于外(疆場)者,蓋追(追念)先帝之殊遇(特殊的禮遇),欲報之于陛下也。誠宜(應該)開張(擴大)圣聽,以光(發揚光大)先帝遺德,恢弘(發揚)志士之氣,不宜妄自菲?。S意地看輕自己),引喻(稱引,譬喻)失義(不合道理),以塞忠諫之路也。宮中府中,俱為(是)一體;陟(提拔,晉升)罰臧否(贊揚和批評),不宜異同(不同)。若有作奸犯科(觸犯科條)及為忠善者,宜付有司(負責專職的官員)論(判定)其刑賞,以昭(顯示)陛下平明之理,不宜偏私,使內外異法也。侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實(忠良誠實的人),志(志向)慮(思慮)忠純,是以先帝簡拔(選拔)以遺(給予)陛下。愚(我)以為宮中之事,事無大小,悉以咨(詢問)之,然后施行,必得裨補(彌補)闕(缺失)漏(疏漏),有所廣益(有啟發和幫助)。將軍向寵,性行淑(善)均(公平),曉暢(精通)軍事,試用于昔日,先帝稱之曰能,是以(因此)眾議舉(推舉)寵為督。愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陣(部隊)和睦,優劣得所(高低才干各得其所)。親賢臣,遠小人,此先漢所以(表原因)興?。ㄅd旺昌盛)也;親小人,遠賢臣,此后漢所以傾頹(傾覆衰?。┮病O鹊墼跁r,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨(痛心、遺憾)于桓、靈也。侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良死節之臣也,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。臣本布衣,躬(親自)于耕南陽,茍全性命于亂世,不求聞達(有名望,顯貴)于諸侯。先帝不以臣卑鄙(社會地位低,見識短淺),猥(辱)自枉屈(屈尊就卑),三顧臣于草廬之中,咨臣以當世之事,由是感激(感奮激發),遂許先帝以驅馳(奔走效勞)。后值傾覆(兵?。苋斡跀≤娭H,奉命于危難之間,爾來(自那時以來)二十有一年矣。先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜(日日夜夜)憂嘆,恐付托不效(沒有效果),以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛(貧瘠、未開墾的地方)。今南方已定,兵甲已足,當獎(鼓勵)率三軍,北定中原,庶(期望)竭駑鈍(才能平庸),攘除(排除,鏟除)奸兇,興復漢室,還于舊都。此臣所以(用來)報先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌(考慮可否)損(損害)益(益處),進盡忠言,則攸之、祎、允之任也。愿陛下托臣以討賊興復之效(功效);不效(成功),則治臣之罪,以告(祭告)先帝之靈。若無興德之言(發揚圣德的話),則責攸之、祎、允等之慢(怠慢,疏忽),以彰(揭示)其咎(過失)。陛下亦宜自謀,以咨諏(詢問)善道,察納雅言(正確合理的言論),深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激。今當遠離,臨表涕零(流淚,落淚),不知所言。翻譯:先帝開創大業未完成一半,竟中途去世。如今天下分成三國,我益州地區人力疲憊、民生凋敝,這真是處在萬分危急、存亡難料的時刻啊。但是,朝廷里侍奉守衛的臣子,不敢稍有懈?。唤畧錾现艺\有志的將士,舍身忘死地作戰,這都是追念先帝特殊的禮遇,想報答給陛下的緣故。陛下確實應該廣開言路,聽取群臣意見,以發揚光大先帝遺留下來的美德,振奮鼓舞志士們的勇氣,不應隨便看輕自己,說出不恰當的話,從而堵塞了忠誠進諫的道路。皇宮和丞相府中,本都是一個整體,晉升、處罰、贊揚、批評,不應該(因在宮中或在丞相府中而)不同。如果有做奸邪事情,觸犯科條的,或盡忠心做善事的,應該一律交給負責專職的官員加以懲罰或獎賞,以顯示陛下在治理方面的公平清明,切不應私心偏袒,使宮廷和丞相府的賞罰標準不同。侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,這都是些忠良誠實的人,志向和思慮忠誠純正,因此先帝才選拔留下來輔佐陛下。我認為宮內的事情,無論大小,都要征詢他們的意見,然后再去施行。這樣一定能夠彌補缺失疏漏,有所啟發和幫助。將軍向寵,性情品行善良公正,了解通曉軍事,過去試用,先帝曾加以稱贊,說他能干,因此經眾人評議薦舉任命為中部督。我認為軍營里的事情,無論大小,都要征詢他的意見,就一定能夠使部隊和睦,德才高低的人各有合適的安排。親近賢臣,遠避小人,這是漢朝前期所以能夠興盛的原因;親近小人,遠避賢臣,這是漢朝后期衰敗的原因。先帝在世的時候,每次跟我談論起這些事,對于桓帝、靈帝時代,沒有不哀嘆、痛心遺憾的。侍中郭攸之、費祎,尚書陳震,長史張裔,參軍蔣琬,這些都是忠正賢明,能以死報國的節義臣子,誠愿陛下親近他們,信任他們,則漢王室的興盛,就時日不遠了。我本是個平民,在南陽郡務農親耕,在亂世間只求保全性命,不求在諸侯間有名望、顯貴。先帝不介意我社會地位低微、見識短淺,委屈自我屈尊就卑,接連三次到草廬來拜訪我,征詢我對時局大事的意見,因此我感奮激發,從而答應為先帝奔走效力。后來正遇危亡關頭,在戰事失敗的時候我接受了任命,在危機患難期間我受到委任,自那時以來已有二十一年了。先帝深知我做事謹慎,所以臨終把國家大事囑托給我了。接受遺命以來,日夜擔憂興嘆,只恐怕托付給我的大任沒有效果,從而損害先帝的英明。所以我五月率兵南渡瀘水,深入貧瘠之境。如今南方已經平定,武庫兵器充足,應當鼓勵和統率全軍,北伐平定中原地區,我希望竭盡自己平庸的才能,鏟除奸邪勢力,復興漢朝王室,遷歸原來的國都。這是我用來報答先帝,并盡忠心于陛下的職責本分啊。至于斟酌利弊,毫無保留地進獻忠言,那就是郭攸之、費祎、董允的責任了。希望陛下責成我去討伐奸賊、興復漢室并取得成效,如果不取得成效,那就懲治我失職的罪過,用來祭告先帝的神靈。如果沒有發揚圣德的言論,那就責備郭攸之、費祎、董允等人的怠慢,揭示他們的過失。陛下也應該自己思慮謀劃,詢問治國的好方法,明察和接受正確合理的言論,遠念先帝遺詔中的旨意,我受恩、感激不盡。如今正當離朝遠征,流著淚寫了這篇表文,激動得不知該說些什么話。 展開更多...... 收起↑ 資源預覽 縮略圖、資源來源于二一教育資源庫