資源簡介 選擇性必修一《國際政治與經濟》綜合探究4: 國際視野及國際人才【探究一】開創中國與國際組織深化合作新局面【探究1】選擇上述材料涉及的某一國際組織,以時間軸、表格等方式展示其主要發展歷程、宗旨目標、基本職能等,在小組內進行交流。國際組織名稱 國際勞工組織成立時間 1919年成員數量 187個總部所在地 瑞士日內瓦主要負責人 總干事(或稱國際勞工局局長)組織機構 國際勞工大會、理事會、國際勞工局宗旨 促進充分就業和提高生活水平;促進勞資合作;改善勞動條件;擴大社 會保障;保證勞動者的職業安全與衛生;獲得世界持久和平,建立和維護社會正義原則 勞動者不是商品。言論自由和結社自由是不斷進步的必要條件。任何地方的貧困對一切地方的繁榮構成威脅。反對貧困的斗爭需要各國在國內以堅持不懈的精力進行,還需要國際社會作持續一致的努力。職責 作為聯合國的一個專門機構。國際勞工組織旨在促進社會公正和國際公 認的人權和勞工權益。它以公約和建議書的形式制定國際勞工標準,確定基 本勞工權益的最低標準,其涵蓋結社自由、組織權利、集體談判、廢除強迫勞動、機會和待遇平等以及其他規范整個工作領域、工作條件的標準。國際勞工組織主要在下列領域提供技術援助:職業培訓和職業康復;就業政策;勞動行政管理;勞動法和產業關系;工作條件;管理發展;合作社;社會保障;勞動統計和職業安全衛生。發展歷程 1919年,國際勞工組織根據《凡爾賽和約》作為國際聯盟的附屬機構成立,通過《國際勞工組織章程》。1944年,第26屆國際勞工大會在美國費城召開,會議通過了《關于國際勞工組織的目標和宗旨的宣言》(《費城宣言》)。《費城宣言》通過后、作為《國際勞工組織章程》的附件,與《國際勞工組織章程》一起成為國際勞工組織開展活動的依據和指導性文件。1946年12月14日,成為聯合國的一個專門機構。1969年,國際勞工組織成立50周年,被授予諾貝爾和平獎。主要活動 從事國際勞工立法,制訂公約和建議書,提供援助和技術合作。該組織最高權力機構是國際勞工大會,每年召開一次。中國與其關系 中國是國際勞工組織的創始成員國,也是常任理事國。1971年,中國恢復了在該組織的合法席位。1983年6月,中國出席第69屆國際勞工大會,正式恢復在國際勞工組織 的活動。此后,中國每年均派代表團出席各種會議,并積極參與該組織在國際勞工立法和技術合作方面的活動。1985年1月,國際勞工組織在中國設立派出機構——國際勞工組織北京局。【探究2】什么是“圓桌對話”?搜集近年來中國與這些國際組織交往的新聞報道,探討中國與其交流合作發生了哪些變化。“圓桌對話”原義指有多方參加會議或協商的時候,大家圍繞圓桌而坐,體現各方具有平等的地位,營造平等交流的氛圍。自2016年以來,中國國務院總理多次與世界主要金融機構負責人舉行“1+6”圓桌對話會。【探究3】查閱資料,了解國際貨幣基金組織改革的背景、過程以及取得的成效。國際貨幣基金組織是在布雷頓森林體系下建立起來的,該組織在維護國際匯率秩序穩定、提供國際信貨資金、協調國際貨幣關系等領域作出過積極貢獻。但隨著新興經濟體的發展和世界經濟格局的變化,特別是幾次國際金融危機的爆發,國際貨幣基金組織運行機制的內在缺陷和系統性風險不斷暴露,國際貨幣基金組織內部決策機制、危機救援機制,金融監管機制及其框架下的國際貨幣體系均存在種種不足,改革勢在必行。2008年的國際金融危機為國際貨幣基金組織改革提供了契機。2009年9月,國際貨幣基金組織第四次分配特別提款權修正案獲得通過。2010年11月和12月,二十國集團領導人峰會和隨后的國際貨幣基金組織理事會通過了國際貨市基金組織份額和治理改革一攬子方案,其主要內容包括:第一,份額增加與調整,從過度代表的國家向代表性不夠的國家轉移不低于6個百分點,向新興經濟體和發展中國家轉移不低于6個百分點,保護最貧窮國家的投票權;第二,調整執行董事會規模和構成,24席執行董事會席位全部由選舉產生,增加新興經濟體席位。根據改革方案,中國的份額和投票權提高到第三位,巴西、俄羅斯、印度都上升到前10位。國際貨幣基金組織(IMF)發布了《亞洲及太平洋地區經濟展望報告》。報告指出,在當前全球金融環境收緊,通脹高企以及美歐銀行業危機拖累經濟增長的背景下,中國經濟的強勁反彈為亞太和全球經濟提供了巨大動力。中國和印度將推動2023年亞太地區經濟增長率達到4.6%,超過2022年的3.8%。這一預測較2022年10月IMF發布的《世界經濟展望報告》上調0.3%。這也意味著亞太地區為今年全球經濟增長的貢獻率將高達70%左右,而在亞太范圍內,中國對全球經濟增長的貢獻排名第一。國際貨幣基金組織(IMF)2024年1月30日發布《世界經濟展望報告》更新內容,將2024年全球經濟增長預期上調至3.1%,較去年10月預測值高出0.2個百分點。國際貨幣基金組織首席經濟學家古蘭沙當天表示,全球經濟繼續表現出“令人矚目的”韌性,通貨膨脹穩步下降,增長依然堅挺,“軟著陸”的可能性增加,但經濟擴張步伐仍然較慢。具體來看,發達經濟體2024年經濟增速預計為1.5%。其中,美國2024年經濟增速預計為2.1%,較此前預測上調0.6個百分點;歐元區2024年經濟增速預計為0.9%,較此前預測下調0.3個百分點。新興市場和發展中經濟體2024年經濟增速預計為4.1%。【探究4】整理相關文獻資料和信息,評析國際貨幣基金組織改革對中國的影響以及中國在其改革中發揮的作用,撰寫一篇小論文。根據國際貨幣基金組織的治理改革方案,中國份額占比從3.996%升至6.394%,僅次于美國和日本,排在第三位。這對中國而言既是機遇,又是更嚴峻的挑戰。該方案使新興市場國家的話語權得到了更多體現,新興市場國家的投票配額雖然有所上調,但仍不能與美國同日而語。改革前美國的投票權為16.75%,改革后美國仍保持超過15%的重大決策否決權;美國在保證自己利益不受任何損害的前提下,還通過賦予中國在國際貨幣基金組織更大的權利來教促中國對人民幣進一步升值。【探究5】中國為什么倡導建立瀾湄合作機制?這個倡議為什么會得到相關國家的積極回應?湄公河沿岸各國與中國山水相連,人文相通,合作基礎深厚、空間廣闊、潛力巨大。當前,亞洲區域一體化深入發展。湄公河沿岸各國發展潛力日益凸顯,打造六國合作機制,順應時勢。因為這個倡議有利于促進沿岸各國經濟社會發展,打造瀾湄流域經濟發展帶,建立瀾湄國家命運共同體。增進人民福祉,助力東盟共同體建設和地區一體化建設,推進“南南合作”,維護共同利益;有利于滿足共同合作需求,發揮各自的互補優勢,以合作促發展。瀾湄合作搭建共商共建共享的平臺,為亞洲發展注入新的活力。有利于中國進一步擴大對外開放,共建“一帶一路”平臺,提升中國的話語權和國際影響力。【探究6】瀾湄合作打造了瀾湄格局,創造了瀾湄速度,培育了瀾湄文化。引述實例,闡釋瀾湄格局、瀾湄速度和瀾湄文化。瀾湄合作建立了領導人會議、外長會議、高官會議、優先領域聯合工作組會議4個層次機制,形成了“高效務實、項目為本、民生優先”的合作模式,建立了“3+5”合作框架,即以政治安全、經濟和可持續發展、社會人文三大合作為支柱,以互聯互通、產能、跨境經濟、水資源、農業和減貧五個領域為優先開展合作的領域,形成了“領導人引領、全方位覆蓋、各部門參與”的瀾湄格局。瀾湄合作以“瀾湄速度”令人矚目。瀾湄合作在落實第一次領導人會議上提出的45個早期收獲項目,以及第二次外長會中方提出的13個倡議方面取得顯著進展,創造了“天天有進展、月月有成果、年年上臺階”的瀾湄速度。例如,2017年中國同湄公河五國貿易總額達2200億美元,同比增長16%;中國對湄公河五國各類投資累計超過420億美元,同比增長20%以上。瀾湄一江連六國,奔流不息的江水是各國的紐帶,孕育了各國獨具特色而又相親相近的文化。沿岸六國在瀾湄合作過程中,展現出高效的協調行動、緊迫的合作意愿、包容的協商態度、和諧的互動氣氛,培育了“平等相待、真誠互助、親如家”的瀾湄文化。【探究二】主場外交彰顯中國魅力【探究1】主場外交有哪些特點 主場外交是在本國國境之內舉行的雙邊或多邊外交活動。相對于傳統意義上主要由職業外交官參與的“小外交”而言,主場外交是一種“大外交”,除了外交官和涉外政府部門參與外,社會政治團體與組織、經濟文化主體甚至公民個人也能夠參與到主場外交當中。主場外交具有多領域、多層次、多主體共同參與,綜合性、立體式、整體性的特點。主場外交的實質包括三個層次:一是外交活動的地理場域在本國境內而非本國境外;二是東道國對外交活動要發揮重要作用,甚至是主導作用;三是外交活動對服務本國總體外交任務具有確定的積極正面作用。【探究2】進一步查閱資料,了解黨的十八大以來我國舉辦的主場外交活動,填寫下表。時間 活動 地點 中國的貢獻2014.05 亞洲相互協作與信任措施會議第四次峰會 上海 中國提出 “亞洲新安全觀”,倡導共同、綜合、合作與可持續的亞洲安全觀。2014.11 亞太經合組織第二十二次領導人非正式會議 北京 明確建設面向未來的亞太伙伴關系,啟動亞太自貿區進程并確定相關路線圖,批準《亞太經合組織互聯互通藍圖》。2015.03 博鰲亞洲論壇2015年年會 博鰲 中國提出構建亞洲命運共同體,加強多邊合作交流。2015.12 上海合作組織成員國政府首腦理事會第十四次會議 鄭州 中國提出上合組織在關注安全、經濟、人文三大傳統領域基礎上,重點打造六大合作平臺,即筑牢安全合作平臺、鄭州搭建產能合作平臺、 加快建設互聯互通平臺、創新金融合作平臺、構建區域貿易合作平臺、打造社會民生合作平臺,推進各方友好合作取得扎實成果。2016.09 二十國集團領導人 第十一次峰會 杭州 中國提出共建創新、開放、聯動和包容型世界經濟的主張。峰會通過了《二十國集團領導人杭州峰會公報》,達成“杭州共識”。2017.05 第一屆“一帶一路”國際合作高峰論壇 北京 中國明確“一帶路”的理念是共同發展,目標是合作共贏。2017.09 金磚國家領導人第九次會晤 廈門 會議通過了《金磚國家領導人廈門宣言》,全面總結了金磚合作十年來的成功經驗,為加強金磚伙伴關系、深化各領域務實合作規劃了新藍圖。2017.11-12 中國共產黨與世界政黨高層對話會 北京 會議主題是“構建人類命運共同體、共同建設美好世界:政黨的責任”。2018.06 上海合作組織 青島峰會 青島 青島峰會是上合組織擴員后的首次峰會,在規模、級別和成果方面,創造了一系列上合組織紀錄,是上合組織發展進程中一座新的里程碑,開啟這一新型區域組織的新時代。2018.09 中非合作論壇 北京峰會 北京 中非領導人一致決定推動共建“一帶一路”同非洲聯盟《2063年議程》、非洲各國發展戰略深入對接,攜手構建中非命運共同體,為中非關系向更高水平發展繪制了新藍圖。2019.04 第二屆“一帶一路”國際合作高峰論壇 北京 推進共建“一帶一路”沿著高質量發展方向不斷前進。2019.05 亞洲文明對話大會 北京 共同構建亞洲命運共同體、人類命運共同體。【探究3】請你參與討論并發表自己的觀點。主場外交意義重大,其優勢在于可以掌握主動,通過確定主題、設置議程、促進合作,提高國際話語權和國際影響力。通過主場外交,我們可以把中國理念、中國倡議、中國方案轉化為國際共識和國際行動。借助主場外交,中國提出的人類命運共同體理念、“一帶一路”倡議、建設新型國際關系主張、建設開放型世界經濟理念以及共商共建共享原則等都得到了國際社會的廣泛認可,這有利于全球治理體系的完善。主場外交既帶來機遇,也帶來挑戰。一方面,中國主場外交的國際影響力、主場吸引力和自身體制機制優勢正日益顯現;另一方面,中國開展主場外交仍然面臨國際國內環境和能力建設的種種挑戰。未來中國主場外交需要進一步明確總體目標、階段任務和重點,強化戰略規劃和議程設置能力,充分發揮中國外交主場的綜合效應,積極捍衛國家利益,提升中國在國際舞臺上的話語權和影響力,營造于中國有利的外部輿論環境,維護并延長中國的戰略機遇期,進一步發揮主場外交的整體效應。在主場外交活動中,中國貢獻體現在以下方面。首先,中國聲音和中國方案日益得到國際社會的期待和重視。其次,中國道路和中國故事極大增強了中國主場外交的吸引力。中國的改革開放成功走出一條中國特色社會主義發展道路,為世界和平繁榮作出了巨大貢獻,也為廣大發展中國家探索、選擇符合自身國情的發展道路和體制提供了經驗借鑒。國際社會成員,尤其是發展中國家的領導人,非常希望親身了解、實地體會中國改革開放的成功經驗。面對不同的利益訴求,中國要秉持與周邊國家親誠惠容的外交理念,堅持正確的義利觀,堅持加強對話,強化信任與協作,在尊重國家主權的原則下,協調好本國利益和他國利益,與各國人民共享機遇,共同繁榮,實現“最大公約數”。【探究三】走向世界的中國使者【探究1】講述更多走向世界的中國使者及其成長的故事。隨著中國與世界聯系日趨緊密,越來越多的中國人走向世界,有的還擔任國際組織的高管職位,以中國智慧獲得國際社會認可。東西問·名家坊丨從聯合國實習生到副秘書長,徐浩良的快與慢(來自《中國新聞社》)走出國門1961年,徐浩良出生于上海虹鎮老街。他此前接受中國媒體采訪時回憶稱,自己從小喜歡在家中的天井里仰望天空,看飛機從空中飛過,想象著跟隨飛機去往遠方。1977年,中國高考制度恢復,許多人的命運因此而改變,其中包括徐浩良。他1979年考入同濟大學,在橋梁系度過了四年本科時光。1983年畢業后,徐浩良留校任教,有一份令人羨慕的穩定工作。那時,他在李國豪課題組工作,當時計算機的發展很快,但他意識到計算機輔助工程設計不是他最終的追求,決定自學英語出國尋找發展的新可能。當時正值赴美留學熱潮。1972年中美兩國簽署的第一個聯合公報《上海公報》開啟了中美關系正常化的大門,中美教育交流因此獲得新的機遇。最初,赴美留學由國家公派出去,隨著交流的推進,自費留學也逐步放開。1985年中國取消了“自費出國留學資格審核”,之后,越來越多的年輕人出國留學,徐浩良也成了自費留學大軍中的一員。1988年,徐浩良接受了底特律韋恩州立大學(Wayne State University)的錄取,但在舊金山轉機的那天晚上,他反復思考自己為什么去底特律,而不是紐約。于是馬上聯系也錄取他的位于新澤西的史蒂文斯理工學院。在史蒂文斯理工學院學了一學期土木之后,轉學管理科學。快畢業時,他又發現能找到的工作都和工程或工廠管理有關,于是繼續尋找方向,決定再去讀對他非常有吸引力的國際關系專業。由土木轉管理再轉國際關系,其間變化不可謂不快,卻并不急亂,徐浩良最終獲得美國史蒂文斯理工學院管理科學碩士學位和美國哥倫比亞大學國際關系碩士學位。成就固然令人艷羨,但其間過程亦艱辛備至,在曼哈頓騎自行車送外賣,在新澤西開車幫人搬家,在報社負責錄入賽馬信息……到1994年拿到哥大碩士學位時,徐浩良已32歲。從中國上海到美國,從家鄉到異地,有成長、有突破、有欣喜、有自豪,也有彷徨、有無助,徐浩良關于這五年間的經歷對外界談得不多。但毫無疑問,從27歲到32歲,在這個人生成長的重要階段,奮斗是最重要的底色,徐浩良也由此鍛煉出了強大的抗壓能力、與不同人群打交道的能力、跨文化交流能力,更對人的生存與發展有了別樣體會,并成為日后在聯合國工作時的寶貴資源。從實習生到副秘書長徐浩良與聯合國的緣分是從一份實習工作開始的。1993年,還在哥大讀研究生的徐浩良在聯合國開發計劃署找到一個實習崗位。實習結束后又獲得一份為期15天的聘用合同,他的工作獲得認可,15天合同到期后得以再續。“15天合同到期后,再續15天,后來延長到30天,又延長到3個月。就這樣通過不斷續簽短期合同,逐漸在聯合國立住了腳”,徐浩良在接受采訪時回憶道,“直到有一天,我獲得一份駐哈薩克斯坦的合同,為期2年。”這份工作使徐浩良在聯合國從“短工”變成了“長工”。20世紀90年代,受俄羅斯“休克療法”的外溢影響,獨立不久的哈薩克斯坦為走出經濟危機,積極與國際組織加強合作。憶及1995年至1997年在哈薩克斯坦的工作經歷,徐浩良在2015年的一篇文章中提到,“在那里我目睹了哈薩克斯坦與聯合國開發計劃署的關系在短短幾年內發生了徹底轉變”。此后,徐浩良回到聯合國開發計劃署紐約總部,在亞太局找到一份工作,一年合約到期后聯合國主動提出續約一年。1999年,也就是徐浩良作為聯合國“長工”的第五個年頭,他終于成為聯合國的正式職員,先后任開發計劃署駐伊朗副代表、駐東帝汶高級副代表、駐巴基斯坦副代表及駐巴基斯坦國別辦公室主任,此后又擔任聯合國駐哈薩克斯坦協調員兼聯合國開發計劃署駐地代表。2010年3月,徐浩良回到聯合國總部,擔任了一系列重要職務,包括歐洲和獨聯體局副局長(2010-2013),聯合國助理秘書長、聯合國開發計劃署助理署長兼亞太局局長(2013-2019),以及聯合國助理秘書長、聯合國開發計劃署助理署長兼政策局局長(2019-2023)。2023年6月26日,聯合國秘書長古特雷斯宣布任命徐浩良擔任聯合國副秘書長兼開發計劃署副署長。從“短工”到“長工”到轉正,再到被任命為副秘書長,三十年不可謂不慢,但緩而不滯,徐浩良保持節奏,步步踏實。徐浩良說:“碰到問題不要怕,想解決,要自己想辦法。”正因為走得堅實,徐浩良深受認可。“我很高興祝賀徐浩良先生被聯合國秘書長任命為聯合國開發計劃署副署長”,聯合國開發計劃署署長阿奇姆·施泰納表示,“這一新任命是對他近30年出色工作的肯定,也是對他堅守開發計劃署,堅持致力于幫助世界最貧窮國家和弱勢群體的肯定。面對現今這個越來越復雜的世界,我期待繼續與他緊密合作,使開發計劃署幫助更多國家克服現在及未來所面臨的發展挑戰。”徐浩良的豐富履歷,是其能夠擔任聯合國要職的重要加分項。他在聯合國系統擔任多個職務,既有總部工作經驗,也曾在亞太、歐洲和中亞的多個地區辦事處工作過。更重要的是,徐浩良在工作中善于把握“快”與“慢”的節奏。如聯合國秘書長古特雷斯所評價,一方面,徐浩良在多個任務區領導了大規模的變革進程,建立了高績效團隊,并顯著地提升了效率;另一方面,他非常重視明確的戰略愿景、協作文化和持續創新的思維模式,與同事合作提供有影響力的發展解決方案。服務30年,常駐和訪問超過70個國家。徐浩良談及在聯合國的工作,“意義”是他的高頻詞。到過很多國家,見過很多政要,更與很多底層百姓和弱勢群體相處過。徐浩良說:“在這一職業生涯中,我和同事們一起做了一些有意義的事。比如在東帝汶戰后重建時,幫助他們重建機構、設置政府部門、培訓當地官員。”“對此,我感到非常自豪。”徐浩良提到他2007年在哈薩克斯坦工作時,協助當地政府制定了2030年長期發展規劃。目前,哈薩克斯坦還在執行這個綱領性文件。“還有很多可以做的事”聯合國官網顯示,除了母語中文外,徐浩良還會說英語和俄語。他的學習和工作經歷,使他格外注意到不同文明之間的交流互鑒。徐浩良對中新社記者表示,文化的多樣性,文化的交流,對世界和平和發展至關重要。美國學者亨廷頓1996年出版了其名著《文明的沖突與世界秩序的重建》。當時已進入聯合國工作的徐浩良說,這本書引發了世界范圍內關于文明沖突的熱烈討論,“因為人們確實覺得國際社會面臨嚴重的問題,國家與國家之間、種族與種族之間、民族與民族之間,都可能出現矛盾沖突。”在此背景下,時任聯合國秘書長安南發起成立“聯合國文明聯盟”,通過聯合國層面的機構設置,推動各種不同類型的人員交流、學習、互訪,讓各個國家能夠相互了解、增進互信。徐浩良介紹說,從2005年到現在,這個組織一直在努力工作,促進國家之間的交流互信,促進文明之間的交流互鑒,對世界發展作出有益的貢獻。鄉音難改,家鄉的味道更難忘記。徐浩良雖常年生活在紐約,但家里做飯時基本還是燒上海本幫菜。“紅燒肉、獅子頭、腌篤鮮、油爆蝦等等,我們都自己做”,徐浩良說,“雖然家里空間小,我們能力也有限,但喜歡做一桌菜,邀請朋友來家里聚餐”,這也是一種很好的文化交流。他還曾在“國際母語日”用上海方言來強調各地方言對保護文化多樣性的重要性。在徐浩良看來,文化多元化是聯合國的宗旨之一,保護文化多樣性與發展問題高度相關。“發展問題非常復雜,需要所有利益相關方共同參與,不同地理區域、不同文化背景、不同政治體制的國家,需要合作,包括應對糧食危機、氣候變化、自然災害,也包括結束沖突、維護世界和平。”“聯合國在這些方面還有很多可以做的事。”徐浩良表示,作為一個中國人,能夠通過30年的努力,從聯合國的實習生到現在被任命為副秘書長,“我感到非常高興”。談及現任職務和未來工作,他“感到責任重大”。徐浩良向記者解釋,作為聯合國開發計劃署副署長,其中一個特殊任務就是作為“首席風控官”,要幫助開發計劃署控制所有的風險,包括安全、名譽、運作的可持續性等等,責任非常重大。“想到這個世界上的貧富差距還如此巨大,我的內心很難平靜。”語調依舊不激不厲,這令人相信,他未來依然會在“快”與“慢”的辯證中思考和推動解決全球的可持續發展問題。【探究2】結合材料,談談在國際組織中就職的中國人需具備哪些基本素養中國需要更多國際化人才,這是為我國爭取話語權和維護國家利益的需要,也是中國作為負責任大國、為國際社會貢獻力量的需要。國際組織中國際化人才應該具備的素養:一是政治素養。要熱愛祖國,忠于人民;具有中國情懷,國際視野;能胸懷世界,心系天下;熟悉國際事務,通曉國際組織運行規則。二是專業素養。要具備備扎實的專業知識,具備突出的專業能力、較強的國際競爭力以及觸類旁通、融會貫通的綜合能力。三是知識素養。要具備淵博的知識、豐厚的人文底蘊、全面的科學知識,要熟悉本國和世界各地的歷史文化。四是個人素養。個人道德品質良好,心理素質過硬,個人修養良好,遵守國際禮儀和規范抗壓能力強五是良好的外語交流能力六是團隊意識、個人修養良好。六是團隊意識。合作能力。國際組織要求工作人員必須具備團隊合作精神,能夠與不同的對象進行合作。七是統籌協調能力,包括分析計劃、資源調動與整合、時間管理、組織協調能力八是學習動手能力,要有強烈的學習意愿和持續學習的能力,對待學習持開放的心態,能根據任務需要尋求并快速學習新知識【探究3】選擇一個自己感興趣的國際組織,查詢其崗位招聘信息。結合自己的實際情況,就如何開闊自己的國際視野,成為能夠參與國際事務和國際競爭的人才,擬訂一份發展規劃書。此題具有開放性和實踐性,學生可以根據自己的實際情況和搜集到的資料完成任務。國際組織人才信息服務網(io.mohrss.),查詢“國際組織人才信息服務”,查看“崗位空缺信息”“招聘指南”“考錄與培訓”“國際組織人事制度”“國際職員風采”“鼓勵支持大學生赴國際組織實習任職”等內容,并指導學生根據查閱資料,結合自身實際,擬定一份發展規劃書。聯合國中文筆譯員、編輯和逐字記錄員競爭性考試報名時間:2024年1月1日至1月30日(紐約時間)職位公告鏈接:https://bit.ly/3S2Pppq報名方式(1):點擊職位公告頁面的“ Apply ”,進入聯合國招聘平臺 Inspira.un.org 創建賬戶登錄報名。報名方式(2):在聯合國招聘平臺 Inspira.un.org 創建賬戶,登錄后在Job Search欄輸入職位空缺編號(Job Opening Number):224322 。 注意事項:申請一旦提交則無法修改。新環境下聯合國需要什么樣的中文筆譯類人才?發布日期:2024-01-17 來源:聯合國中文處時隔七年,聯合國又將舉辦中文筆譯類競爭性考試。七年來,世界發生了巨變,與聯合國翻譯[2]直接相關的變化接踵而至,從人工智能和機器翻譯快速發展到聯合國筆譯人員工作量標準提高,從工作模式轉變為辦公室與居家辦公相結合的混合模式到網絡平臺成為重要溝通協作平臺,不一而足。在人工智能快速發展的時代,人們會對翻譯的職業保障和發展前景產生疑慮。但我們認為,優秀的人工翻譯,在任何時候都不可或缺,尤其是在聯合國。會員國要求聯合國翻譯以最高效方式及時提供最高質量的語言服務。之所以要保持最高質量標準,是因為聯合國處理大量高度敏感的重要政治、經濟、法律、文化、科技問題,容不得差錯。之所以要高效及時,除了預算原因外,是因為聯合國翻譯處理大量會議文件,文件不及時提供,勢必耽誤會員國在安理會、大會等重要機構討論和解決重大國際和全球問題。那么,在新環境下,我們需要什么樣的筆譯類人才呢?可以說,一些基本要求并沒有改變。同時,技術的發展和工作方式的變化,對聯合國翻譯提出了新的要求。現將更新后的要求概述如下:一、品行端正聯合國翻譯是國際公務員,必須品行端正,講求誠信。良好聲譽是聯合國的寶貴無形財富。聯合國對員工的品行有很高的要求,因為員工的任何不端行為都會損害聯合國的聲譽。因此我們物色的筆譯類人才,首先必須品行端正。就聯合國征聘考試而言,考生在報名階段必須如實填報所有信息,在考試階段不得有任何作弊行為,否則會給考生的個人信譽留下永久污點,并阻斷未來參加任何聯合國考試和在國際組織任職的機會。二、使命感聯合國翻譯的任務主要是為會員國共同實現聯合國的各大目標架設溝通橋梁。我們能否高效及時提供優質語言服務,直接影響中國和其他會員國參與聯合國事務的廣度、深度、效率和效果,影響政府間進程的效率和談判成果的質量,影響聯合國重要作用的發揮,影響民眾對聯合國的理解和支持,影響和平與發展及民眾福祉。我們翻譯的文件,直接供參加聯合國會議的各國代表尤其是中國代表、各政府部門、立法機構、新聞界、學術界、檔案文獻機構以及廣大讀者使用。我們翻譯的綱領性文件,可能直接與國家立法和政策接軌。在聯合國做翻譯,不僅是一份工作,更是一項事業,必須有一種崇高的使命感和責任感。三、政治敏感性聯合國翻譯是國際政治機構的專業人員。聯合國是世界上最大的多邊國際機構,處理的很多問題十分重要敏感。文件中有些詞句貌似平常,卻是各方長時間艱難談判的結果。如果譯員稀松平常地對待,可能會踩到政治地雷,引發風波。因此,聯合國翻譯務必關心了解敏感熱點問題,不斷提高自己的政治敏感度,敏銳把握各方立場及各種用詞和表述的緣由和細微差別,包括字里行間的微妙信息,準確無誤地加以傳遞。四、中外文功底聯合國文件,大詞難詞處處可見,長句難句比比皆是,要透徹理解原文并非易事。作為聯合國翻譯,對文件中的每個詞句都必須吃透,任何難點都無法繞開。聯合國文件由于敏感的政治原因、原文文風文體的多樣性或文件起草質量參差不齊,有些意思或深藏在字里行間,或詞不達意,或刻意模糊。譯員必須吃透有時若隱若現的細微含義,準確把握作者的意圖,才能準確完整透徹地加以傳達。否則譯文會有隔靴撓癢、云山霧罩之感,甚至會差之毫厘,謬以千里。此外,對譯員外文嫻熟程度要求較高的中譯英,也是聯合國中文筆譯團隊的任務之一。因此,作為聯合國翻譯,外語基本功必須扎實。譯員深厚的中文素養,是很容易被人忽視的必備條件。有人會問,我們從小學習中文,中文怎么會有問題。其實不然。譯員時常會遇到原文理解無礙,但要準確轉換成地道通順的中文卻極為困難的情況。因此,譯者必須有扎實的中文功底,才能及時準確地圓滿完成雙語轉換。對聯合國翻譯的要求,母語素養是“精通”,外語素養是“熟練掌握”,足見母語素養的重要性。中文素養不夠,會有多種后果,譬如:譯文雖無理解錯誤,但深陷原文句子結構不能自拔,不符合中文表達習慣,拖泥帶水,詞不達意,硬譯死譯,甚至造成歧義,使讀者一頭霧水,痛苦不堪;譯文與原文文體錯位;不論是什么性質的文件,譯文風格千篇一律。這樣的譯文都不是合格的譯文。總之,要成為合格的聯合國翻譯,扎實深厚的中外文基本功是必備條件,兩者缺一不可。五、翻譯基本功中外文功底扎實,未必能做好翻譯。能寫一手好文章,也未必能做好翻譯。這樣的例子并非鮮見。除了扎實的中外文功底,譯員還必須掌握各種翻譯技巧,才能地道、忠實、完整、準確地用譯入語傳達原文的各層意思,做到不增不減,文體文風一致,行文通順流暢,確保譯文讀者與原文讀者得到的信息一致。要做好聯合國翻譯,還需要具備很強的分析和調研能力。聯合國文件涉及各種議題和概念。不論譯員知識多么淵博,都會時常遇到各種新概念。譯員必須做大量調研,弄清各種概念的內涵外延,才能準確用中文加以傳遞。我們物色的人才,還需具備翻譯特質。正如優秀攝影師需要有攝影師的眼光(photographer’s eye),優秀譯員也必須具備獨特的翻譯眼光(translator’s eye)和思維習慣以及揣摩文字、精益求精的執著精神。有了這種特質和能力,拿到文件,就會對文件的敏感和重要程度迅速做出判斷,知道重點在哪里,難點在哪里,哪些需要說清楚,哪些需要刻意模糊,哪些是固定詞匯和用法,哪些地方是陷阱,并選擇有效對策,從容不迫地按時圓滿完成任務。在人工智能時代,對聯合國翻譯的要求更高了。簡單的內容機器可以處理,只有機器做不到和做不好的,才是譯員的用武之地,才能體現譯員的存在價值。無論使用什么工具,譯者對譯文質量負有全責。因此,聯合國翻譯還需要了解技術和工具的優勢劣勢,對各種機譯的長處短處保持清醒認識,對各種機譯錯誤和陷阱保持高度警覺,找到有效應對辦法,確保譯文質量。如果不能根據技術的發展及時、持續提高這種增值能力,久而久之就會失去存在價值。六、知識積累聯合國處在世界事務發展的前沿。聯合國文件,內容涉及政治、經濟、法律、財金、社會、文化、科技等各個領域。因此,聯合國翻譯必須是一個雜家,具備處理各種題材文件的能力。但由于議題眾多,任何譯員都無法深入研究所有議題。所以聯合國翻譯還必須分別對某些領域和課題做深入研究,成為一個或數個領域的專家。只有這樣,聯合國翻譯隊伍作為一個整體才能具備比較完備的知識結構。由于聯合國處理的前沿問題不斷增加,聯合國翻譯還必須具備快速掌握全新領域和議題的能力。隨著工作量標準的提高,知識積累更加重要,否則會陷入翻譯過程不斷被新知識新概念打斷的境地,影響譯文質量,降低效率,乃至無法按時完成任務。七、敬業樂業在聯合國做翻譯,往往一干就是幾十年。譯員必須對翻譯本身有真正的熱情。只有這樣,才會把翻譯作為事業來追求,才會全身心投入其中,深入鉆研各種問題,持續擴大知識面,不斷提高語言水平和翻譯水平,不斷提升自己的價值。只有這樣,翻譯才會越做越好,才能使客戶越來越滿意,譯員從中獲得的樂趣也會越來越大,從而形成良性循環。否則,即便能夠入職,必然會時間越久動力越小,工作越做越馬虎,工作滿意度越來越低,不僅工作本身做不好,影響自己的身心健康,還會招來客戶負面反饋,損害團隊聲譽和前途,形成惡性循環。八、溝通協作能力聯合國翻譯隊伍相對穩定,許多同事往往相處幾十年,在日常工作中互動頻繁。通過日常順暢的溝通,建立并保持良好的工作關系,不僅有助于順利完成工作任務,還有利于營造對個人和團隊都至關重要的和諧工作氛圍。在日常協作中相互尊重,相互體諒,相互補臺,以及在討論翻譯問題和處理質控和反饋時,以專業理性態度,心平氣和地進行學術探討,以求得共識,是保持團隊和諧協作的關鍵。作為有70多年歷史、有多個工作地點的國際組織的語言服務人員,聯合國翻譯還需要與前輩協作、與聯合國內外的同行協作、與狹義和廣義的客戶協作。聯合國文件翻譯有半個多世紀的沉淀積累,其中包括大量定譯、作準文本、慣例和規范。這就要求譯員在翻譯文件時做到“瞻前顧后”,否則就無法做到縱向統一,喪失聯合國文獻的權威性和嚴肅性。翻譯是“腳戴鐐銬的舞者”,聯合國翻譯更是如此。這可以說是與前輩協作。由于時限緊,聯合國很多文件是多人協作完成的。我們的服務是通過團隊協作以集體產品形式呈現給客戶的。作為團隊的一員,每個譯員必須有團隊協作意識。否則每個翻譯可以是世界頂級翻譯,但把各自的譯文合在一起可能會成為前后左右不統一的次品。眾多詞匯的確定,還需要各有專長的聯合國各工作地點同事協作完成。許多文件的處理,還需要在嚴格遵守聯合國有關規定的前提下聽取客戶的反饋意見。與秘書處其他中文服務部門和同事的協作,也是提高中文語言服務水平的重要一環。九、客戶意識聯合國文件往往涉及會員國的重大利益。翻譯必須確保譯文準確無誤,使客戶能夠準確掌握文件內容,為談判做好準備;必須確保客戶的談判立場和來之不易的談判成果得到準確完整反映。我們處理的主要是會議文件,包括會前、會間和會后文件。會前文件必須在會議開幕前數周發布,確保客戶有足夠時間研讀;會間文件必須在數日、數小時甚至數分鐘內提供,確保不影響會議進程;會后文件也有發布期限。文件翻譯質量再高,如不及時提供,或雖及時提供,但質量不達標,都不是合格的語言服務。由于中文快速發展,中國代表提出的新概念越來越多,確保中文表述與時俱進、確保中國代表提出的概念原汁原味地得到反映,也是對聯合國中文翻譯的重要要求。所以聯合國翻譯必須始終心系客戶,虛心聽取客戶提出的反饋意見。這是我們改進語言服務的重要手段。十、時間管理和抗壓能力時間管理是聯合國翻譯的必備能力。由于聯合國文件的嚴格時效要求,不及時交付的文件會失去使用價值。譯員必須找到適合自己的時間管理辦法,按時完成任務。拿到文件后,翻譯必須對時間松緊、各部分所需時間投入作出合理判斷,以免耽誤文件按時發布,或因時間分配不當而影響整體譯文質量。譯員必須在質量、效率和及時性之間找到最佳平衡點,以免顧此失彼。這一點也應該是考生的答卷策略。聯合國文件經歷從起草、編輯、翻譯、審校、文本處理到最后發布的流程。其特點包括:時限緊且多變,突然要求提前發布的情況也時有發生;版本多且復雜(初稿、編輯稿、作者更正、編輯更正、終稿等)。所以,聯合國翻譯必須處變不亂、處亂不驚、沉著冷靜,在各種高壓下高效及時提供優質翻譯服務。十一、自我提升能力在知識不斷迭代、技術快速發展的時代,聯合國翻譯需要處于持續學習新知識、新技術的狀態。譯員要有自我提升完善的原動力。考生應將通過競爭性考試并入職聯合國工作,視作自己職業生涯的新起點,而不是終點站,需要不斷進取。需要將日常的每一項文件翻譯任務,視為自我精進的契機,摸索出適合自己的方式方法,形成自己的“看家本領”。對聯合國翻譯而言,自我提升的途徑很多,如自學、內部各級培訓、外部學習、同事間分享等。其中,自學的至關重要性不言而喻。通過內部質控和內外部反饋機制提升自己,更是針對性最強、效果最好的自我提升途徑之一。十二、應變能力變化是不變的定律。從議題到網絡時代的語言發展,從工作要求、工作量標準到使用的系統和工具,以及應運而生的工作方法等,一切都在變化。其中尤其是人工智能的迅猛發展,對傳統翻譯模式構成了挑戰。聯合國翻譯也不例外。這就要求我們積極主動地跟上技術更新步伐,以萬變應萬變,使技術為我所用,這樣才能適應工作節奏和要求,才能長期勝任聯合國的翻譯工作,才能保持適當的工作生活平衡。所以我們物色的人才,需要具備學習新技能、新工具的意愿和能力,需要以開放心態擁抱和適應各種變化。綜上所述,要成為聯合國翻譯,標準、要求不可謂不高。但聯合國翻譯有其獨特優勢。使用多種語言是聯合國的一項核心價值觀,六種正式語言享有平等待遇,聯合國中文語言人員的地位和權益因而有保障。聯合國翻譯身處世界政治前沿,能夠直接感受世界的脈動,有機會直接對世界重大問題的討論和解決貢獻一份力量。一批志同道合的專業翻譯為了共同的目標走到一起,相互切磋,共同提高,攜手前行。因其標準高,聯合國翻譯被機器翻譯取代的風險較低,職業前景相對穩定。聯合國語言人員因其特有的職業進階路徑,職業發展機會多。在這里,密切的團隊協作不僅是工作方式,更是切磋學習的盛宴,也是與不同語言文化背景的語言人員和實務部門人員互學互鑒的良機。聯合國重視員工的持續學習,為語言人員提供各種內外部學習機會。聯合國翻譯使用大會部根據聯合國翻譯需要和反饋意見內部開發的專用翻譯工具和資源。采用混合辦公模式,既保留了面對面交流的溫度,又有部分時間在家辦公帶來的便利,工作與家庭生活相對平衡。如果你具備上述品質和素養,有志成為聯合國翻譯,歡迎報名參加2024年聯合國筆譯類競爭性考試!注:[1]作者為聯合國大會部文件司中文翻譯處處長。本文在2017年文章基礎上更新而成。中文處多位同事(費書東、顧靜嫻、陳暢、陶紅鋒、高志勇、徐高景、韓佳、江融、王紅、談珩、李冰、陳慶齡等)對本文提出了寶貴意見和建議。本文使用的“翻譯”一詞,包括筆譯員、編輯和逐字記錄員。發展規劃書:①努力學習專業知識,達到既廣又精的效果。高中階段要尤其注意為今后專業課的繼續深入學習打下堅實基礎。②熟悉國際規則與話語體系,熟練掌握2種以上語言,尤其要提高英語水平,重點提高英語口語表達能力。③課余時間觀看相關課程,參加相關培訓和社會實踐,提升與國際組織需求相匹配的職業技能。④提高自身全面素質,學習與人溝通的技巧,增強個人創造力、領導力、決策力、協作力、溝通力與執行力。 展開更多...... 收起↑ 資源預覽 縮略圖、資源來源于二一教育資源庫