資源簡介 第15課 同級生教材重點餐館點菜用語。「ちっとも」的用法。「決して」的用法。詞匯剖析ちっとも③ [副]【詞義】一點兒(也不),總(不)【例句】△ちっとも知らない。(一點兒也不知道。)△ちっとも顔をみせない。(老不露面。)△ちっとも飲まない。(一點也不喝。)△このごろ彼にちっとも會わない。(最近總也遇不見他。)△ちっともかまわない。(一點也不礙事。)△ちっとも気がつかなかった。(一點兒也沒注意。)△昨夜はちっとも眠れなかった。(昨天夜里一會兒也沒有睡著。)それはそうと(其れは然うと)④ [連]【詞義】可是,再說【解釋】在轉換話題的時候使用,表示結束之前的話題并展開下面的話題。【例句】△それはそうと、どうやって実行するのも問題になるでしょう。(先不說那個,怎么實施也是個問題吧。)△それはそうと、奧さんの具合はどうですか。(再說,您妻子的身體怎么樣了?)なんて(何て)① [副 連]【詞義】…什么的,…之類的【解釋】通常用來表示驚訝的語氣。【例句】△外國で就職するなんていい加減もほどほどにしなさいよ。(說什么去國外工作,你任性也得有個限度啊。)△海外で教師をやっているなんてすごいね。(在國外當老師,真了不起!)どうなさいますか。①【詞義】您要點兒什么?【解釋】「なさる」是「する」的敬語形式。故用于服務行業中店內人員跟顧客之間的對話,也用于跟上司或者長輩之間的對話。它的「ます」形同于「いらっしゃる」,將句尾的「る」變成「い」再加「ます」。【例句】△——いらっしゃいませ。どうなさいますか。(歡迎光臨,您需要點兒什么?)——コーヒーお願いします。(請給我來一杯咖啡。)△それくらい、自分でなさい。(那點事你自己做吧。)あう(合う)① [動1自]【詞義】① 合適,相稱② 一致,相同③ 對,準④ 一同…,互相…【例句】△體に合うかどうか、一度著てみたほうがよい。(合不合身,最好先穿一穿試試。)△この靴はわたしの足にぴったり合う。(這雙鞋我穿著正合腳。)△このめがねはわたしの目に合わなくなった。(這付眼鏡我戴著不合適了。)△ブラウスによく合うスカート(和罩衫很相稱的裙子。)△この説明は原文とは合わない。(這個說明和原文不合。)△あの人と私の意見がよく合っている。(他和我意見很一致。)△君の時計は合っているか。(你的表準嗎?)△答えがぴったり合った。(答案得數整對。)△計算がどうしても合わない。(怎么算也不對。)△學びあい、助けあい、ともに向上する。(互相學習互相幫助,共同進步。)こうぶつ(好物) [名]【詞義】愛喝的,愛吃的【例句】△甘い物が何よりの好物です。(最喜歡吃甜食。)△墓前には死者が生前好物だった食べ物が供えてある。(墓前供著死者生前喜歡吃的東西。)△わたしは肉が大の好物だ。(我非常喜好吃肉。)つける(付ける)② [動2他]【詞義】① 安裝,掛② 穿,系,佩帶③ 寫,上,標注【例句】△シャツにボタンを付ける。(把鈕扣縫在襯衣上。)△へやが暗いので窓をつけた。(因為屋子太暗安了扇窗戶。)△ピストルをつけた番兵。(帶著手槍的衛兵)△面を付ける。(帶上面具。)△日記を付ける。(記日記。)△出納を帳簿に付ける。(把收支記在帳上。)語法解析決して~ない【意為】絕對不…【解釋】「決して」與動詞的否定形式連用,表示比較強烈的否定。【例句】△私は決してあんたを反対しているわけではない。(我絕對不是反對你。)△私は決してあんたを騙す気はなかった。(我決沒想騙你。)△自分の心に従わないことを決してしません。(我絕不會做違背自己內心的事情。)~ことから【意為】因為…導致…,由…而造成…,由…而引發…【解釋】此句型前接動詞和一類形容詞基本形,二類形容詞加「な」,名詞加「である」的形式。表示事情或事件的起因、由來、出處,是“由于某種原因,才導致了某事情發生”的意思。和「~ところから」的意思基本一樣。【例句】△この川は林州にあることから、「林州川」と名付けられた。(這條河位于林州,所以被命名為“林州川”。)△北京の地価が高いことから、多くの人は部屋を借りるしかない。(因為北京房價太貴了,所以很多人只能租房子住。)△ごく些細なことから口論になる。(因為一點極瑣碎的事情爭吵。)△両者は外交上の意見が合わないことから仲が悪くなった。(兩者因外交意見不合而關系惡化。)拓展知識日語中與否定形式連用的副詞① 全然~ない(完全不…)△今日の授業、どうだった。(今天的課怎么樣啊)△全然わからない。(完全不懂)② まったく~ない(完全不…)△私はあの人のことまったく知らない。(那個人的事情我完全不知道。)③ 決して~ない(絕不是…)△私は決してあんたを恨んでいるわけではない。(我絕不是在恨你。)④ 絶対~ない(絕對不會…)△絶対あんたのことを忘れない。(我絕對不會忘了你)⑤ ほとんど~ない(幾乎不…)△ご飯はほとんど殘っていません。(飯幾乎沒有了。)⑥ ちっとも~ない(完全不…)△どういうことかちっともわからないくせに、ああだこうだとバカ騒ぎしている。(明明不知道是怎么回事,還這呀那呀的瞎起哄。)⑦ あまり~ない(不太…)△この本があまり好きではありません。(我不太喜歡這本書。)⑧ しか~ない(只有…,僅有…)△今度の試験で合格したのはわずか三人しかありません。(這次的考試及格的只有三個人。)⑨ 一切(一律不…,全不…)△本校の學生以外は一切入れません。(除本校學生以外一律不能進。)⑩ 大した~ない(沒什么大…)△いいえ、そんなに大したことじゃありません。(不,沒什么大不了的事。)參考翻譯<會話>同班同學在東京逗留的王風與大學時代的好友在日本料理店聚會。(王風—進入店內,金子就舉手示意) 金子:王風!這邊,這邊!王:哎呀,好久不見了!金子、高橋,你們都還好吧?高橋:還好。王風你看上去也氣色不錯嘛!和學生時代相比一點兒沒變樣兒啊!金子:先不說那個,你這次是因工作來日本的吧?能出國采訪,很了不起呀!在做什么廣告呢? 高橋:喂,這些話留到待會兒再說,先點菜嘛!(金子和高橋一邊看菜單一邊問店員)金子:是啊,來點兒什么好呢?高橋:勞駕!有什么可以推薦的菜嗎?店員:這個季節的話,“雞肉時蔬火鍋”怎么樣? 王:“雞肉時蔬火鍋”?店員:是的。就是將雞肉和蔬菜一起煮的火鍋,很暖身子的。金子:好,那就來3個人的“雞肉時蔬火鍋”吧。另外,再要生魚片拼盤、油炸章魚和蘿卜絲涼拌豆腐。店員:好的。飲料用點兒什么呢?王:(翻開酒水菜單)日本酒的雞尾酒!?金子:啊,這個呀,現在可受歡迎啦!不光適合日本菜也適合中國菜、法國菜。是啊,那就點日本酒的雞尾酒怎么樣? 高橋:好啊!就要它,就要它!<課文>日本餐館一瞥在日本有各式各樣的餐館,日本菜、中國菜、法國菜、意大利菜等等,世界各地的美食在這里都能夠品嘗得到。根據飯菜種類不同,有品種繁多的專賣店,如拉面、漢堡、牛排、意大利面條等等,不一而足。專賣日餐的飯館也很多,如烏冬面、蕎麥面、天麩羅、壽司、日式牛肉火鍋等等,其種類也很多。在日本,進了餐館一落座,通常服務員就會遞上“濕巾”—— おしぼり 。而且在點菜前會送上免費茶水或冰水。之后, 可以一邊看菜單一邊點菜。日本菜中有許多有趣的名字。比如說「親子丼」,是指將雞肉和雞蛋烹制好以后蓋在米飯上的蓋澆飯。這是緣于雞肉和雞蛋是母子關系而得名。此外還有「他人丼」,是指將豬肉或牛肉與雞蛋一起烹制好再蓋在米飯上的蓋澆飯。由于豬肉(或牛肉)與雞蛋不是“母子關系”而是“他人關系”而得名。那么「キツネうどん(狐貍烏冬面)」又是什么飯食呢?這絕對不是放了狐貍肉的烏冬面,而是在烏冬面上放「油揚げ(油炸豆腐)」的面條。據說這個名稱的來由有兩種說法:一種說法是緣于油炸豆腐的顏色很像狐貍皮毛的顔色;另一種說法則稱油炸豆腐是狐貍愛吃的東西。 展開更多...... 收起↑ 資源預覽 縮略圖、資源來源于二一教育資源庫