資源簡介 第9課 トラブル教材重點道歉用語。委婉表達自己的意見。日語中的擬聲擬態詞。日記文體。詞匯剖析けいゆ(経由) [名 動3自]【詞義】① 經由,經過② 通過【例句】△香港経由で臺灣へ行く。(經過香港到臺灣去。)△上野発秋田経由青森行きの列車。(由上野出發經由秋田到青森去的列車。)△田中さん経由で佐藤さんに渡す。(通過田中轉交給佐藤。)なんとなく(何と無く)④ [副]【詞義】總覺得,不由得,不知道為何【例句】△何となく変な人。(總覺得這人有點奇怪。)△何となくおかしく思う。(就是覺得挺搞笑。)△なんとなく元気がない。(不知為何總覺得沒精神。)ほっと ① [副]【詞義】放心,松了一口氣【拓展】同樣類型的副詞還有「はっと」(吃驚),「ぎょっと」(驚訝,吃驚)「ぞっと」(心驚膽戰)。【例句】△合格したと聞いてホッとした。(聽到考試通過的消息松了一口氣。)△仕事が済んでほっとした。(事情辦完就踏實了。)△この厄介な問題が解決して皆はとてもほっとしている。(這個繁難的問題解決了,大家非常輕松。)△ほっと吐息をつく。(松了一口氣。)△はっと気付くと駅を乗り越していた。(突然意識到的的時候,已經坐過站了。)△僕を見た瞬間、彼ははっと立ち上がった。(看見我的瞬間,他吃驚地站了起來。)△いきなり背中をたたかれてぎょっとする。(冷不防被人拍了一下肩膀,嚇了一跳。)△背筋がぞっとする。(后背發冷。)△高い所から下を見たらぞっとした。(從高處往下一看不禁打了個寒戰。)やはり(矢張り)② [副]【詞義】① 仍然,依然② 也,同樣,又③ 畢竟還是,歸根結底④ 果然⑤ 雖然…但仍,盡管…還是【例句】△やはり北京に住んでいますか。(你還是在北京住著呢嗎?)△私もやはりやめたらどうだと思っている。(我也覺得還是放棄吧。)△冬はやはり暖房が整っている北のほうがいいね。(冬天還是裝著空調的北方好啊。)△先生に聞いていてもやはりわからないよ。(雖然問過老師但還是不懂啊。)△やはり君はまだ花子ちゃんのことが好きなんだ。もう人妻なのに。(你果然還在愛著花子,明明都已經嫁人了。)はく(泊) [接尾]【詞義】…晚,…宿【例句】△三日二泊。(三天兩晚)△一晩泊まりで日光へ行く。(到日光去,在那里住一宿。)△彼は1泊してすぐ帰った。(他住了一夜就走了。)いったい(一體) [副]【詞義】① 到底,究竟② 根本,本來,原來【例句】△一體どういうことですか。(到底是怎么回事。)△一體君が悪いよ。(本來是你不對。)△いったいどういう意味ですか。(你到底是什么意思?)△いったい何が自己の前進を邪魔しているのだろう。(究竟是什么東西阻擋自己前進。)ばかり① [副助]【詞義】① 左右,上下(表示時間或數量)② 只,僅,凈③ 只因…④ 剛剛…⑤ 不斷地…【例句】△5分ばかり待ってくれよ。(請等五分鐘左右。)△酒ばかり飲む。(光喝酒。)△勉強もしないで遊んでばかりいる。(不學習光玩兒。)△カンニングしたばかりに、退學されたんだ。(只是因為作弊就被開除了。)△英語が下手なばかりに米系企業に入れないんだよ。(只是因為英語不好就進不了美國的企業。)△會社から帰ったばかりですよ。(我剛從公司回來。)△政府の無為無策で経済の不景気は悪化するばかりだ。(由于政府的不作為經濟不景氣持續惡化。)語法解析お+動詞接「ます」的連用形+する;ご+三類動詞詞干+する【意為】我為您做…【解釋】此句型是自謙語的表達形式之一,表示自己為對方做某事。【例句】△お荷物お持ちします。(我給您拿行李吧。)△お待ちしております。(恭候多時。)△お部屋へご案內しましょう。(我領您去房間吧。)かと思ったら【意為】以為…原來…【解釋】此句型經常前接疑問詞,表示兩個對比的事情幾乎同時發生,表達意外發現或察覺到某事物的驚訝的心情。【例句】△何をやっているのかと思ったら、晝寢をしていたのか。(我以為你在干什么呢,原來是在睡午覺啊。)△いつかと思ったら、土曜日だった。(以為是什么時候呢,原來就是周六啊。)△どこへ行くかと思ったら、張さんからの電話が來た。(正想著要去哪兒呢,小張就打電話來了。)拓展知識日語中的擬聲擬態詞あっさり:清淡,簡單,干脆いらいら:焦急,煩躁うっかり:不留神,漫不經心うっすら:稍微,隱約うっとり:出神,入迷うとうと:迷迷糊糊うろうろ:徘徊,轉來轉去うんざり:厭煩,厭膩ウキウキ:興高采烈オロオロ:坐立不安驚慌失措がたがた:發抖,哆嗦,不穩,不緊がっかり:失望,灰心がっくり:突然無力きちんと:好好地,整整齊齊ぎっしり:滿滿地きっぱり:斷然,干脆 きらきら:閃耀,耀眼 ぎりぎり:極限,到底 ぐずぐず:磨蹭,慢吞吞くっきり:清楚,鮮明 ぐっすり:酣睡貌くどくど:羅嗦,絮叨くよくよ:想不開,耿耿于懷ぐるぐる:團團轉げらげら:哈哈ごたごた:混亂,亂七八糟こつこつ:勤奮,孜孜不倦こそこそ:偷偷摸摸,鬼鬼祟祟こっそり:悄悄,偷偷地きょろきょろ:(慌里慌張地)東張西望ざあざあ:嘩啦嘩啦さっさと:趕緊,迅速 ざらざら:粗糙,不光滑じっくり:仔細,慢慢地しとしと:淅淅瀝瀝じめじめ:潮濕,濕潤じろじろ:目不轉睛地看,注視すくすく:茁壯成長貌すっきり:舒暢,痛快すらすら:流暢,流利ずらりー:長排,成排ずるずる:拖延,拖拉そっくり:原封未動;一模一樣そよそよ:微微,輕輕ぞろぞろ:絡繹不絕そわそわ:心神不定,慌里慌張たっぷり:充分,足夠だぶだぶ;肥大ちやほや:溺愛;奉承ちらほら:稀稀落落どきどき:怦怦地跳,忐忑不安どたばた:亂跳亂鬧貌どんどん:順利,連續不斷にこにこ:笑嘻嘻,微笑貌にやにや:冷笑,嗤笑のろのろ:遲緩,慢吞吞 のんびり:悠閑,悠然自得ゆったり:舒適,寬敞ブツブツ:嘮叨牢騷嘟噥ふかふか:松松軟軟的 へたへた:疲憊不堪ペコペコ:肚子咕咕叫,餓扁了ばっちり:成功地,順利地,漂亮的わくわく:喜悅,興奮ばらばら:分散;支離破碎ぴったり:恰好,正好;緊密,嚴實ぶつぶつ:嘟嘟噥噥ふらふら:蹣跚,搖晃ぶらぶら:溜達,信步而行ぶるぶる:發抖,哆嗦ぺらぺら:流利ぼろぼろ:破破爛爛,散落的樣子ぼんやり:模糊めちゃくちゃ:亂起八糟もやもや:不安,模糊,朦朧もたもた:(行動)緩慢,(態度)曖昧日語中不同尊敬級別的祈使句① 待ってくれない。② 待ってもらえませんか。③ 待って頂けませんか。④ お待ちください。⑤ お待ち頂けませんか。⑥ お待ちいただけないでしょうか。以上句子的意思翻譯成中文大致一樣,都是“你(您)能等我一下嗎”,但是在日語中卻有很多表達,而且以上這些句子的尊敬程度是依次變高的。① 通常用于日常朋友、同齡人之間的對話;② 通常用于有些生疏的同齡人或者是前輩、比較親近的長輩;③ ④ ⑤ ⑥ 則比較正式,通常是服務用語,也會用于比較莊重的場合。日語中不同尊敬級別的道歉① すまない。/わるいな。② ごめん(ね)。③ すみません。④ 申し訳ありません。⑤ 申し訳ございません。① 是男士用語,通常是對比較親近的人或是下屬說;② 通常是對自己比較親近的人,例如家人或者較親近的朋友使用;③ 通常是對一般朋友或者是前輩、長輩使用;④ ⑤ 尊敬程度最高,是比較正式的商務用語,用于服務行業或是比較正式的場合。參考翻譯<會話>出現麻煩王風為了網頁的采訪,到達關西國際機場。在行李提取處等待托運的行李。一直等到最后,行李也沒有出來。(向附近的工作人員詢問)王:小姐,我的行李沒有出來…行李員:啊?是嗎?對不起,請問是什么樣的行李?王:是一個黑色手提箱,上面掛有“王風”字樣的牌子。怎么等都不見出來呀。行李員:非常抱歉!我馬上査,請您稍等。(另一邊,JC策劃公司總部的山田在到港大廳等著迎接王風,但怎么等都不見王風出來) 山田:打擾一下,我在等AJL205航班的乘客,但是還沒有出來。機場職員:是從上海來的航班吧?已按時在17點30分到達了。如果您不介意,我聯系廣播找人,好嗎? 山田:好的,拜托了!(在行李提取處,王風的行李還沒出來。找王風的廣播在機場內響起) 王:喂,到底要我等到什么時候?。慷?點半了!行李員:非常抱歉!現在正在查找。請您再等一會兒好嗎? 王:豈有此理!那怎么行!同事在大廳等著呢!能快點兒嗎?行李員:真的非常抱歉!我們一會兒把行李送到您下榻的賓館,可以嗎? 王:(嘆息)只好這樣了??禳c兒送來??!<課文>意大利之旅4月1日17點20分,抵達向往已久的羅馬。領取行李后入境。旅行社應該有人來接的,但不見人影。若無人接站將如何是好?正在這樣擔心的時候,只見一高個兒男子笑瞇瞇地走過來說著什么。正納悶是誰呢,原來他就是來接我們的導游。4月2日6點30分起床。今天是羅馬市內觀光。禮品店老板一看我們的長相,首先打招呼說「ニーハオ」,見我們沒說話,隨即又說「アンニヨンハシムニ力」,看我們還是不說話,又說「こんにちは」。出國旅行來這里的東方游客就是中國、韓國、日本這樣排序的呀。4月3日參觀龐貝古城。這是一座公元79年由于火山爆發被掩埋的羅馬時代的城市。1900多年以前的古代曾有過這么漂亮的城市,真是難以置信!4月4日的今天自由活動。一進餐館,聽到的盡是意大利語,有點緊張。看到角落里有一群人似乎是日本人,不由得放松了下來。向他們輕輕點頭致意,他們便笑著說「ニーハオ」。似乎對方也和我們有同樣的感覺。畢竟大家都是東方人, 或許有些相通之處吧。 展開更多...... 收起↑ 資源預覽 縮略圖、資源來源于二一教育資源庫