資源簡介 第36課 遅くなって、すみません 課文重點「て」表示的原因、理由。「に」表示用途、基準。「ばかり」表示限定。以動詞簡體形加「の」作為「見えます/聞こえます」的對象。 詞匯例解0 <りかえす(繰り返す)修③[動1他]【詞義】反復,重復【例句】△失敗は二度と繰り返すな。(不要再失敗了。)△繰り返し言う。(反復地說。)△歴史は決して繰り返すことはない。(歷史決不可能重演。)3さいしょ(最初)修[名]【詞義】最初,開始的時候【反義詞】さいご(最後)【例句】△そのことは最初から知っていたよ。(那件事我從最初就知道了。)△わたしが初めて彼と知り合ったのは中學時代だった。(我最初認識他是在中學時代。)△最初彳皮女は來るつもりはなかったのだがイ後で気が変わったのだ。(最初她不想來,后來改變了主意。)3しゅっしん(出身)修[名]【詞義】出身,也指所屬的地方或身分【例句】△現任主席は貧農出身だ。(現任主席是個貧農出身。)△彼は古い鉱夫出身で40年以上の勤続者だ。(他是老礦エ出身,有過四十年的エ齡。)3はかりうり(量り売り)修③[名 動3他]【詞義】量售,論分量賣【例句】△量り売りのコーヒー。(散裝咖啡。)3〈ね〈ね①[副 動3自]【詞義】①彎彎曲曲,蜿蜒②扭捏作態【例句】△〈ね〈ねしたつづら折りの道。(曲曲彎彎的羊腸小道。)△あの女の歩き方は體を〈ね〈ねさせて見れたもんじゃない。(那個女人走路扭得很不好看。)3さわぐ(騒ぐ)②働1自]【詞義】①吵嚷,吵鬧②不安③騷動,提出抗議【慣用語】胸が騒ぐ。(提心吊膽)【例句】△靜かにしろ,がやがや騒ぐな。(安靜一點,不要亂嚷嚷。)△判定に不服だといって観衆が立ち騒ぐ。(觀眾聲稱對裁判有意見而群起吵鬧。)△子供たちが騒ぐので,彼はどうしても書きものができなくなった。(孩子們吵鬧得他再也寫不下去了。)3やとう(雇う)②働1他]【詞義】雇用【例句】△富農の搾取形態は主として小作を雇うことだ。(富農的剝削方式主要是雇エ。)△身元の知れない者をだれが雇うものか。(ー個不知根的人,誰敢用他?)3よろこぶ(喜ぶ)③[動1自]【詞義】①高興,喜悅②(愉快地)接受③值得慶賀【例句】△躍り上がらんばかりに喜ぶ。(高興得幾乎跳起來。)△喜んで出席します。(欣然出席。)△新年を喜ぶ。(歡度新年。)3やくたつ(役立つ)③働1自]【詞義】起作用,有益【例句】△廃物を生産に役立つものに為る。(使廢物變成對生產有用的東西。)△適度のスポーツは病人の健康回復に役立つ。(適度的體育活動有利于病人恢復健康。)日きこえる(聞こえる)修働2自]【詞義】聽到,聽得見【例句】△たえなる笛の音が聞こえる。(傳來美妙的笛聲。)△テープの聲は肉聲とちがって聞こえる。(錄音機的聲音和實際嗓音聽起來不一樣。)△この部屋は往來のざつおんが聞こえる。(這個房間能聽到街上的嘈雜聲。)ュ つうじる(通じる)修[動2自他]【詞義】通過,相通【例句】△自分の意志を他人に通じる。(使別人領會自己的意思。)△山海関は東北から內地に通じる門戸である。(山海關是東北通往內地的門戶。)コ3あげる(揚げる)修働2他]【詞義】①懸掛,放②炸,油炸③撈出【例句】△鬢のほつれを搔き揚げる。(把蓬亂的鬢發攏上去。)△水の中に落ちた手荷物は皆壊れてしまったので,引き揚げることはできません。(落水的行李都淹敗了,撈不起來了。)△えびにころもをつけて油で揚げる。(把蝦裹上面衣用油炸。)すやすや①[副]【詞義】睡得安穩香甜【例句】△子供がすやすや眠っている。(孩子睡得很安靜。) 語法詳解1. ~て/で~ 【意為】因為…,所以…【解釋】此句型的接續為動詞和形容詞的「て」形,若前接二類形容詞或名詞時,則改為二類動詞詞干+「で」。表示 事物的原因和理由。【例句】△気持ちが悪くて、散歩に行きたい。(心情不好,想去散散步。)△話すスピードが速くて、よく聞き取れなかった。(說話速度太快了,我沒太聽懂。)△あの人は留學生で、外國のことがよく分かる。(那個人是留學生,所以對國外的事情比較熟悉。)3名詞+に【意為】…用,用作…,作為…【解釋】此句型前接名詞,表示用途和基準。一般指「に」前面的名詞的用途或作用?;虮硎颈容^、比例等的基準。【例句】△息子が父に似る。(兒子和父親長得像。)△このことは彼にはできない。(這件事他做不了。)△お禮にお金を貰った。(我收到了作為禮物的錢款。)3動詞基本形+のに【意為】用來…,作為…【解釋】此句型前接動詞基本形,「の」使動詞短語名詞化,同上一句型。表示基準或用途。【例句】△これは勉強するのに必要な本です。(這是學習所必需的書。)△自分のに取っておく。(拿下算作自己的。)△この花は贈るのに買った。(這花是買來送人的。)3ばかり【意為】凈…,只…【解釋】此句型表示“只有這個沒有別的”的意思,用于述說“很多同樣的東西”、“多次重復同樣的事”,前接名詞。此外, 也可接動詞「て」形,構成「てばかりいます」的形式,用于說話人對多次重復的事或總是處于同樣狀態的事持批判的 態度。不能和「だけ」「のみ」互換。需要注意的是:「だけ」可接在數量詞后面限定數字,并且可以和否定形式相呼 應,但「ばかり」不可。但「ばかり」無論接在體言后面,還是接在動詞「て」形后面,都含有感彩。【例句】△友人といってもなばかりだ。(只是徒有其名的朋友。)△毎日アニメばかり見ていて、日本語の本を全然読みません。(每天只看動畫,根本不看日語書。)△仕事ばかりぼしいです。(只需要一份工作。)△母は朝らか怒ってばかりいる。(媽媽從一大早就老是發火。) のが+見える/聞こえる 【意為】能夠看到/聽到…【解釋】此句型表示并非有意識地想看或想聽,而是“自然而然地映入眼簾”或‘自然而然的就聽到了”之意。 和「聞こえない」表示的是因視力或聽カ有問題,有障礙物或太遠等理由而“看/聽不到”的意思。【例句】△1本の松の木がぽつんと路端に突つ立っているのが見える。(只見ー棵孤松兀立在路旁。)△心臓がだつだっと脈打っているのが聞こえる。(聽到心在突突地跳。)△脈の打っているのが聞こえる。(聽到脈搏。)△この部屋の窓から、電車が通るのがよく見える。(從這間屋子的窗戶,能清楚的看見電車通過。) 參考翻譯<基本課文>。我遲到了,真抱歉。3這張照片是申請護照用的。3小張(整天)光喝酒。3可以看到機場的人口處站著警官。A甲:老陳,明天的聯歡會(你)去嗎 乙:不去。明天我有工作,去不了。B甲:哇,這么小的照相機呀!乙:是啊。這相機很輕,攜帶非常方便啊。C甲:你)為什么光吃蔬菜呀?乙:(我)正在減肥。D甲:你聽到小李叫(你)了嗎 乙:沒,我沒聽到。<應用課文 > 北京的生活小李小野同太田夫人ー起,從建國門向西走。小李和小野問起太田夫人在北京的生活。現在,太田夫人已經完全習慣了 北京的生活,但起初好像遇到過ー些困難。(走到二環路附近,聽到“嗚嗚”的聲音。)小野:你們聽到ー種奇怪的聲音了嗎?李:(手指天空)(那是)風箏的聲音。你們瞧,那兒在放風箏,看見了吧?小野:啊,真的。剛オ我聽到的是風箏的聲音啊。(小野、小李和太田夫人邊走邊聊)小野:太田夫人,你習慣北京的生活不容易吧 夫人:是呀。特別是開始的時候語言不通,非常困難。小野:現在怎么已經很流利了吧。夫人:哪里,不過日常會話是沒問題了。李:買東西呢 夫人:自己去市場買。市場上除了吃的東西以外,還賣其他的,(購物)非常方便。李:是呀。不過市場上是不是稱斤賣的店比較多 夫人:是呀。(那時)買食品時凈說那些自己會的說法。雞蛋也是1斤,蘋果也是1斤…(小李轉換話題)李:欸,來這里以后您和您先生一起去哪兒旅行過嗎? 夫人:沒有,他光是工作、工作,我們哪兒也沒去。 拓展知識筑地市場(築地市場つきじしじょう)筑地市場是位于東京都中央區筑地的公營批發市場,亦是日本最大的魚市場。東京都內11間東京都中央批發市場之一, 其規模之大與知名度之廣,不只是東京,更是日本首屈一指的批發市場。從江戶時代起一直肩負起東京食品流通重任的原是日本橋魚河岸為首的市場群,但已于1923年(大正12年)9月發生的 關東大地震中遭到摧毀。同年12月,借來原本在外國人居留地(筑地居留地)的海軍省屬地作為臨時的東京市設魚市場 的地點,也就在此開始建設新的鮮魚市場:筑地市場。由于筑地市場有很多新鮮食品和食店,食家頻頻透過大眾傳播做宣傳拍攝,影響筑地市場營業額減少,因而解除對業者 以外的入場限制而開始招攬旅游客,越來越多的普通的參觀客和購買客到訪?,F在不僅是東京的旅游指南,連以外國人 為對象的指南亦將筑地納入在內,成為日本的旅游點之一。并且,筑地市場別稱為場內市場,而毗鄰筑地市場的商店街則稱為場外市場;市場范圍內主要是以東京都管轄的批發 商、中間商和相關業者這些向業界銷售為前提的店,而場外市場與普通的商店街ー樣較多以普通客和旅游客為對象的 店,游客通常會在新大橋通和晴海通的十字路口起至市場為止的地區游覽。 展開更多...... 收起↑ 資源預覽 縮略圖、資源來源于二一教育資源庫