資源簡介 第5單元 “金星”項目漸入佳境第17課 日本取材の成果◆教材重點稱贊和謙虛的表達方式。復合動詞。副詞呼應句。◆詞匯剖析1 とりあげる(取り上げる) ④ [動2他]【詞義】①舉起,拿起② 報道,刊登【例句】△受話器を取り上げる。(拿起聽筒。)△新聞はその事件を取り上げた。(報紙上登了那則消息。)△手を取り上げた。(舉起手來。)△誤解を招かないように、あの記事を取り上げないほうがいいと思う。(為了避免誤會,那個消息還是不要上報了。)さすが(流石) [副 形2]【詞義】到底是,真不愧是…【例句】△さすがは君だ、よくやった。(到底是你,干得好。)△さすがにとしのこうだ。(到底還是老的經驗多。)△さすがはちちの子だ。(真不愧是他父親的兒子。)おこなう(行う) [動1他]【詞義】舉辦,舉行【例句】△キャンペンを行う。(舉辦活動。)△うちの學校の文化祭は一年ごとに行われる。(我們學校的文化節每年舉辦一次。)△2008年、北京では第29回オリンピックが行われた。(2008年,在北京舉辦了第二十九屆奧運會。)つながる(繋がる)修働1自]①連接,聯系②引起,導致,牽連厶島と島とが橋でつながる。(島和島用橋聯結在ー起。)厶生活の向上と改善につながる問題。(牽涉到生活的改善和提高的問題。)厶交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。(接線員要打電話的人等候接通電話。)なんだか(何だか)①[副]總覺得,有點兒厶なんだか胸がおも〈るしい。(胸部有些不舒服。)厶きょうの會議の雰囲気はなんだか変だ。(今天會議的氣氛有點丿懷對。)厶なんだかみおぼえのある人のようでもあり、またそうでないようでもある。(總覺得象很眼熟,又象不認識。)かよう(通う)修[動1自]①往返②相通,相連③相似厶しよ〈ばまで歩いて通う。(步行走到車間上班。)厶かくじつに醫者に通う。(每隔一天到醫生那里看ー次病。)厶どことな〈顔だちに通う所がある。(總覺得面孔上有相似之處。)厶ふたりの心が通う。(二人心心相E卩。)厶今年から快速電車が通うようになる。(今年起要通快速電車了。)せいぜい(精々)①[副]充其量,最多ム1日に原稿用紙5枚書〈のがせいぜいです。(一天充其量能寫出五張原稿。)厶こいつはせいぜいのところ、この事件の共犯にすぎない。(這家伙最多是這個案子的ー個幫兇。) 語法解析【意為】為了…【解釋】此句型中前項表示目的,后項表示為了達成目的的方式。【例句】△學校へ行くには、タクシに乗るほうがいい。(要想去學校的話打車比較好。)△もともと外國語を習うには努力しなくちゃ。(本來嘛,學習外語就得下工夫。)△明日まで提出するには、徹夜しなければならない。(要想明天提交,今晚就必須要熬夜了。)ことに【意為】…的是…【解釋】此句型前接一類形容詞原形,二類形容詞加「な」或表示感情的動詞加「た」。置于句首,表示說話人的心情 或主觀評價。是常用的書面語。【例句】△あいにくなことに旅行中で會えなかった。(偏巧正在旅行,沒能見著面。)△悲しいことに、かわいがっていた犬が死んでしまいました。(令人傷心的是,心愛的狗死了。)△不思議なことに、會社を辭めるから、食欲がよくなった。(不可思議的是,自從辭職后食欲變好了。)△誰に見られると困ると思ったが、幸いなことに、誰にも見られなかった。(我想要是被人看見就糟了,幸好被誰都沒有看到。)~によって【意為】以…,根據…,通過…【解釋】此句型前接名詞或形式名詞,通常以「によっては」「により」「による」的形式出現,表示“以此為手段”、 “用其方法”的意思。【例句】△やりようによっては、その仕事はもっと簡単に済ませることができる。(根據做法的不同,那項工作可以完成得更省事。)△患者の容體によっては手術できない場合もある。(根據患者的病情,有可能無法做手術。)△これはシェークスペアによって書かれた本である。(這是莎士比亞的著作。)△明日は、ところによっては、一時雨が降るでしょう。(明天局部有陣雨。)△趣味は人によって、だいぶ違います。(興趣因人而異,大有不同。)~ようとする【意為】想要…【解釋】此句型前接動詞意志形,表示為實現該動作行為而進行努力或嘗試。【例句】△金盡で人を従えようとする。(想單憑錢來驅使人。)△どろぼうが逃げようとする所を警察官がつかまえた。(小偷正要逃跑的時候,被警察逮住了。)△工場を上手に運営しようとすると,なかなか容易ではない。(工廠想要辦得好,著實不容易。)△人の上に君臨しようとする人もいる。(有人總是把自己凌駕于眾人之上。)◆拓展知識日語中的復合動詞復合動詞是日語學習中的重點和難點,日語里復合動詞數量很多,它的使用可以使得日語表達更加豐富細膩。日語中的復合動詞主要有兩種類型,一類是動詞加動詞復合型,另外一類是名詞加動詞復合型。需要注意的是,復合動 詞并不是原動詞的意思簡單相加,大部分復合動詞的意思與原詞大相徑庭。常見的大概可以分為以下幾種:描述前項動詞,后項動詞作為修飾,表示一種特征或趨勢。例如:「~始める」、「~かける」、「~終わる」、「~切る」、「~抜く」、「~込む」、「~あげる」、「~直 す」、「~続ける」、「~會う」等。描述后項動詞,用前項動詞來表示限定后項動詞的原因或者方法。例如:「突き倒す」、「切り離す」、「切り殺す」等。前項和后項動詞的詞義都包含在了復合動詞的詞義中。例如:「出迎える」、「呼び入れる」、「毆り殺す」等。有些復合動詞已經完全改變了原有動詞的詞義,這也是復合動詞中的難點。例如:「差し出す」、「思い切る」等。日語中常用的表達稱贊和謙虛的方法△素敵。(太棒了?。?br/>△すごい。(厲害!)△素晴らしいですね。(太棒了!)△お上手ですね。(做的真好?。?br/>△さすが先輩です。(不愧是前輩!)日本人從不吝嗇對別人的贊賞,但在受到別人的贊賞時往往很謙遜,很低調。在這一點上與我們中國人一樣。但一味的 謙虛有時卻適得其反,給人以不真誠,驕傲的印象,所以面對諸多贊賞時,日本人也會說“謝謝”。具體表達方式如下:△いいえ、まだまだです。(還差的遠呢。)△いいえ、とんでもないです。(不敢當。)△そんなこと(大したこと)はありません。(沒你說的那么厲害。)△ありがとうございます。(謝謝。)日語中的“方向” 日語中表示方位的詞語順序是與中文不同的。例如“東南”為「東南」,“東北”為「北東」,“西南”為「南西」,“西北” 為「北西」。但當表示地區時,如“東北地區”,順序與中文相同,「東北地方」。需要注意的是讀音,「東西南北」(とうざい なんぼく)。日語中有很多與中文順序相反的詞,他們中有些與中文意思相通,有些卻不一樣,需要在今后的學習中多加注意和積 累。◆參考翻譯<會話>赴日采訪的成果訪日歸來的JC策劃公司的王風向龍虎酒業公司的佐藤和大山做成果匯報。王:(做大概介紹后)以上便是要放在網頁“探訪‘金星’的故鄉”欄目里的一個例子。佐藤:太好了。不是恭維,是真的很有意思。不愧是王風啊。王:謝謝。不過還有很多不足之處。除此之外,我還有一個建議…(一邊從袋子里取出一件東西)這個——龍虎酒業在 日本銷售的雞尾酒,用“金星”調制的。我在日本看到年輕人喝,好像很受歡迎呢。大山:嗯,那倒是。不過,那是日本國內的情況啊。王:在中國也將這種雞尾酒和“金星”一起銷售怎么樣?作為戰略之一,把年輕人作為銷售對象。佐藤:把年輕人作為銷售對象?王:是啊。在大城市的高級賓館和鬧市區,都有年輕人聚集的酒吧。在這些酒吧開展試飲“金星”雞尾酒的宣傳活動如 何?年輕人對時髦的東西很敏感,如果這種雞尾酒在年輕人當中受到歡迎,不就可以帶動“金星”的銷售了嗎?佐藤:有道理。哎呀,這個想法很不錯啊。王:哪里,看您說的…這個想法還不夠成熟…據說在日本已經上市的用“金星”調制的雞尾酒有好多種呢。能不能麻煩您 在其中選出幾種年輕人可能喜歡的?至于在中國使用的名稱、標簽設計等,由我公司來負責。佐藤:好的,我們馬上著手準備。我都覺得有些躍躍欲試了。<課文>北京的風貌位于北京中心地帶的景山公園是市民休閑的場所。假日里,年輕的情侶、家人、游客聚集在此,熱鬧非凡。公園周圍有無數條被稱為“胡同”的狹窄小巷。要了解“胡同”,就必須追溯到大約700年前。在13世紀的元代,為了防范敵人、保衛市民安全而修建了石墻,在里面建造 了房屋。圍繞著這些住宅通向四面八方的街巷就是“胡同”。長期以來,胡同一直是北京市民重要的生活場所。胡同里,早市頻開,攤位云集。這里有時還成為停放自行車的場所。 根據功能的不同,胡同被冠以各種各樣的名稱。現在仍有很多胡同的入口處還掛著寫有胡同名稱的牌子。如曾經是銀錢 交易場所的“錢市胡同”,磨刀工生活過的“磨刀胡同”等,一些舊時的名稱仍然保留著。當年在建造胡同時,還建起了叫做四合院的中國傳統房屋。以庭院為中心,東南西北幾棟合圍而建。近來,有的地方還 把這種四合院改造成了賓館和餐廳。胡同在元代不過只有29條,而明代達到459條,到了20世紀80年代則超過了1300條。據說,如果把北京的胡同連接起 來,其長度甚至“相當于另一條萬里長城”。遺憾的是,隨著現代化的推進,胡同的數量急劇減少。不過另一方面,也有要保留古老建筑的動向。北京已指定25處歷 史文物保護區,決定保存其街道原貌。新與舊并存的北京城,如今迎來了變革的時代。 展開更多...... 收起↑ 資源預覽 縮略圖、資源來源于二一教育資源庫