資源簡介 第31課 栄転の話◆教材重點1 「引き受ける」的用法。2.「~くせに」表示責備。3.「~てほしい」表示期望。4 「~原因は~にある」句型表示原因。◆詞匯剖析1 とにかく(兎に角)① [副]【詞義】①無論如何,不管怎樣② 總之,姑且【例句】△とにかく晝まで待ってみよう。(反正等到中午看吧。)△とにかく會議は來月まで延期だ。(總之,會議延期到下月。)△旅行したいが、お金はとにかくとして、ひまがない。(我本想去旅行,錢姑且不論,最主要的是沒有時間。).いまさら(今更) ① [副]【詞義】事已至此,現在才【例句】△今更のことのように驚いている。(現在才大吃一驚。)△彼のいたずらは今更始まったことではない。(他淘氣并不是現在才開始的。)△今更言うまでもない。(現在無需再提了。)△今更しかたがない。(事到如今沒有辦法了。)かつやく(活躍) [名 動3自]【詞義】活躍,大展拳腳【例句】△今年政界で活躍した人物。(今年在政界上活躍的人物。)△選手の活躍が期待される。(期待運動員大顯身手。)△田中選手は今度の試合で本當に大活躍したんですね。(田中在這次的比賽中真是表現不錯啊。)やはり(矢張り)② [副]【詞義】①仍然,照舊② 同樣,又,也【例句】△矢張り北京にお住まいですか。(你還住在北京嗎?)△彼はいまでも矢張り勉強家です。(他至今仍然是個用功的人。)△彼に聞いてみたが矢張りわからない。(雖然問了他,還是不懂。)△父も學者だが息子も矢張り學者だ。(父親是個學者,兒子也是個學者。)△わたしも矢張りそうだと思う。(我也那么想。)◆語法解析~くせに【意為】明明…卻…【解釋】此句型前接動詞和一類形容詞基本形,或名詞加「の」,形容動詞詞干加「な」。表示轉折,帶有譴責的語 氣。比「のに」更具有指責的口氣,屬于一種口語用法,后半句通常會被省略。另外,與其意相同的還有「くせし て」。【例句】△子供のくせに、大人のような口調で話している。(明明是個孩子,卻用大人的口氣說話。)△勉強が嫌いなくせに、學者になりたがっている。(明明討厭學習,卻還想當學者。)△課長は他人のミスを見逃さないくせに自分が同じ様なミスをしても知らん顔している。(科長從不放過別人的錯誤,但如果自己犯了同樣的錯誤,卻若無其事。)~てほしい【意為】希望…【解釋】此句型前接動詞接「て」的連用形,表示“希望別人做某事”。它的意思與「~てもらう」「~ていただく」相類 似,但它沒有授受動詞那種表達感激之情的語感,所以在對待長輩或者是不太熟悉的人說話,最好避免使用「にしてほ しい」這種用法。【例句】△一刻も早く君に來てほしいよ。(希望你馬上來。)△荷物が多すぎるから、田中さんに手伝ってほしいよ。(行李太多了,希望田中幫一下。)△手作りの壽司だから、たくさん食べてほしいよ。(這是自己做的壽司,希望你多吃點。)~づける【解釋】此句型前接名詞,構成復合詞。「つける」是“使…擁有,給予…,賦予…”的意思。【例句】△この作品をどのように位置づけるかについて、まだもめている。(關于怎樣給這部作品定位,現在仍有爭論。)△元気づけてくれてありがとうね。(謝謝你為我打氣。)△困ったとき勇気づけられて、本當にありがとう。(謝謝你在我困難時給我鼓勵。)ものか【意為】才不會…,怎么可能…【解釋】「ものか」前面接動詞基本形,用反問的語氣表達一種否定的意義,且語氣強烈。意思類似于動詞原形加 「か」,都是用反問的語氣來表達強烈的反問。【例句】△そんなくだらないことで怒るもんか。(我才不會因為那點小事就生氣呢。)△こんな複雑な文章、訳せるものですか。(這么復雜的文章,怎么可能譯得了呢。)△あんな人に、頼むもんか。(怎么可能求那種人。)~は~にある【解釋】此句型多接名詞,常用于論文等較為正式的文體中,該句型中的名詞通常是表示抽象意義的名詞。比較常見的 搭配有:「背景は~にある」「原因は~にある」「~は~傾向にある」等。「背景は~にある」意思與「原因は~に ある」類似,都表示原因。【例句】△少子化が進む背景には晩婚化がある。(少子化發展的原因之一便是晚婚。)△調査結果によると、中國の大學生の健康指標が下降傾向にあるという。(據調查結果顯示,中國大學生的健康指數正逐步下降。)△地球溫暖化の主な原因には溫室ガスの排出にある。(全球變暖的主要原因是溫室氣體的排放。)◆拓展知識「それもそのはず」表示果然、理所當然的意思「それもそのはず」表示承認前項所說是正確的,是「それ+も」與「その+はず」組合構成的,表示“之所以有這樣的 事情,看了后面的事實就會覺得是理所當然的了”。用來連接前面的事實和后面的理由,表示對于前面的事實來說,后面 的理由是令人信服的。有時「それもそのはず」還后接表示理由或者原因的助詞「で」,構成「それもそのはずで」的 形式。例如:△なんだか熱っぽくてだるい。それもそのはずで、體溫を測ったら、40度もあった。(總覺得有些發燒,渾身乏力。果不其然,一測體溫,竟然有40度。)◆參考翻譯<會話>晉升之事在日本,公司好友金本參加總部召開的會議后,在回家途中邀請佐藤一起吃飯。(大阪市內某酒館,兩人邊喝邊聊)金本:哎呀!聽說你在上海干得不錯嘛!那么,總經理那里有什么說法嗎?果真是榮升了吧?佐藤:嗯。說讓我來做這次新成立的海外事業部部長。金本:部長?你小子比我還晚來兩年,真夠厲害呀!30多歲就當部長,公司里可還沒一個人這樣呢!那,你當然是接受 了吧。佐藤:沒有。我說,如果條件是負責中國地區我就接受,如果不是的話希望另選別的人。金本:你說什么?要是我,立馬就回答“我接受”了!對于公司職員來說,晉升難道不是最重要的事情嗎?佐藤:確實也有人會這樣認為吧。但是我并不那樣想。我在中國還有事情要做。而且,就算我搞砸了,也有人安慰我, 為我鼓勁兒…金本:不管怎么著,你應該先答應下來再說嘛!是不是負責中國地區,那不是以后的事兒嗎?你現在就去找總經理,說 自己改主意了,好不好?佐藤:事到如今我不會再改變想法。就這樣挺好。金本:你這家伙,還是這么犟!既然如此,我還操什么閑心啊!那,你什么時候出發去上海?佐藤:搭明天下午的航班回去。金本:唔,是回到上海去啊!中國,真的就那么好?佐藤:是個美妙的地方喲,人也好城市也好。這一年來,我甚至覺得好像自己都變了。金本:你真的是變了!居然敢對晉升提條件,以前的你可沒有這個膽!我說,佐藤!你不會是有了心上人了吧?佐藤:…你還真說對了!金本:哦!原來是這樣啊!你就是為了這個才拒絕了晉升的呀!好!咱們喝!今天我請客!<課文>蜘蛛絲芥川龍之介的《蜘蛛絲》是日本幾乎無人不知的著名小說。在這篇小說里,在地獄受苦的罪人犍陀多順著從遙遠高空的 極樂世界垂下來的一根蜘蛛絲往上爬,但由于顯露出貪欲,蛛絲斷了,他再次掉落地獄。這里的蛛絲用來象征纖細易斷 的東西。然而,蜘蛛絲決不是脆弱的東西。非但不脆弱,而且是遠遠超出我們一般想象的非常結實的東西。當然,如果要撐起一 個人的重量,一根蛛絲是不可能的,但是事實上真有用蜘蛛絲成功撐起人體的實例。據說,一位研究人員把19萬根黃金 蜘蛛的蛛絲扎在一起,制成一根10厘米長,2.6毫米粗的繩子,再用這根繩子結成一個直徑為8厘米的環。然后用這個環 把一張吊床掛在樹上,并親自坐了上去。而吊床并沒有掉下來,即使像秋千那樣搖晃,蜘蛛絲也只是稍稍拉長了一些而 已。這其實并不奇怪,事實上,如果以同樣粗細做比較,蜘蛛絲的強度比鋼絲要大數倍,和尼龍繩差不多,伸縮性甚至 優于尼龍繩。蜘蛛絲的這種優越品質很早就為人熟知。一直以來,世界各地利用蝴蛛絲做過各種各樣的嘗試,而成功的例子卻是零。 其原因在于大量生產蜘蛛絲是一件極其困難的事情——首先,為肉食動物蜘蛛提供充足的餌料保證就很不容易,加上蜘 蛛的領地意識極強,常常會自相殘殺。既然利用蜘蛛來大量生產蛛絲很困難,那么人工制造與蛛絲同樣構造的人造蛛絲好了。實際上,世界各地的大學、企業 都在研究人工生產“蜘蛛絲”的方法。這當然不是一件容易的事,但正在朝著實用化方向逐步靠近。假如這類研究取得成 功,人類將獲得一種強度勝過鋼鐵,且與尼龍不同,自身易于分解,對環境影響也很小的夢想纖維。 展開更多...... 收起↑ 資源預覽 縮略圖、資源來源于二一教育資源庫